bescomatl     David Tuggy T.     
    Textos en mösiehuali     

Kʷalomēc̸ƛi

(Eclipse de la luna)
   


Kʷalomē¢ƛi
Eclipse de la luna

Este texto, en el idioma mösiehuali (náhuatl de Tetelcingo, Morelos - código nhg del ISO),  fue dictado por el año 1947, por una persona desconocida. Junto con otros cuatro textos, fue publicado como parte de la tesis doctoral de don Ricardo Pittman (1954:60-61)*



Eclipse_lune.jpg, 52 kB

Kʷalomēc̸ƛi
Eclipse de la luna




Neli

se.dice

kʷāk

cuando

kʷalomēc̸ƛi,

eclipse.lunar

wa

y

ƛā

si

kihtōs

lo.dirá

sente

una

sowaƛ

mujer

ōc̸ƛi,

embarazada

pilc̸īnƛi

bebé

noihki

también

mēc̸kʷalo.

comido.de.luna

Según dicen, cuando hay eclipse de la luna, y alguna mujer está embarazada, su bebé también es comido por la luna.

Wa

y

neli

se.dice

para

para

amo

no

kikʷās

lo.comerá

mēc̸ƛi

luna

pilc̸īnƛi,

bebé

sente

una

sowaƛ,

mujer

kʷāk

cuando

ōc̸ƛi,

embarazada

kiƛālia

lo.pone

sente

un

mačēte

machete

kotokƛi,

roto

Y dicen que, para que la luna no coma su bebé, la mujer embarazada pone un machete roto,

ƛā

si

amo

no

mačēte,

machete

poro

pero

teheras,

tijeras

kiƛālia

lo.pone

īkʷac̸onkʷak

su.cabecera

īc̸īnƛa

debajo.de.ella

ƛakpali.

almohada

o si no un machete, que sean unas tijeras, los pone en su cabecera, debajo de la almohada.

Wa

Y

ƛākamo

si.no

ōmpaō,

allí

īhīlak

su.cintura

kakia

la.mete

teheras.

tijeras

Y si no los pone allí, mete las tijeras en su cintura.

Neli

se.dice

īpampahō

por.eso

o

o

noso

o

īka

con.él

īnō

esa

mēc̸ƛi

luna

aw͎eli

no.puede

kikʷās

lo.comerá

pilc̸īnƛi,

bebé

noso

o

aw͎eli

no.puede

mēc̸kʷalōs.

será.comido.de.luna

Según dicen, por eso, o con eso, la luna no podrá comer el bebé, o sea el bebé no puede ser comido por la luna.

Kuāk

cuando

kana

como

sente

un

pilc̸īnƛi

bebé

ƛākati

nace

kana

como

kamakotoktik,

boca.rota

neli

se.dice

īnō

eso

īpampa

porque

amo

no

ƛī

algo

okiƛāli

lo.puso

īhīlak,

su.cintura

Si algún bebé nace con labio leporino, se dice que eso es porque su mamá no puso nada en su cintura,

wa

y

por

por

īnō

eso

okīs

salió

kamakotoktik

boca.rota

noso

o

ƛā

si

yeka

alguien

kotoktik.

roto

y por eso resultó que tiene el labio leporino, o alguna parte mocha.

Tijeras-nhg.jpg, 8 kB

Teheras
Tijeras


Notas

* Ver las convenciones ortográficas usadas en este documento. Los números corresponden a la numeración usada en Pittman (1954).



Foto y dibujo que aparecen en este documento

La foto del eclipse lunar es de Luc Viatour, y se usa con el permiso correspondiente. El dibujo es de la colección “Arte para la Alfabetización en México”, del Instituto Lingüístico de Verano, y se usan con el permiso correspondiente.

Regresar a la página principal de David Tuggy