bescomatl     David Tuggy T.     
    Textos en mösiehuali     

Āmatlapohualistli de  
Don Lázaro Cárdenas  

 




Āmatlapohualistli de Don Lázaro Cárdenas
Un relato de Don Lázaro Cárdenas

por
Martín N. Méndez Huaxcuatitla


 

Este texto, en el idioma mösiehuali (náhuatl de Tetelcingo, Mor - nhg), fue escrito por el año 1976 o 1977. Habla del General Lázaro Cárdenas y de la relación que tenía con el pueblo de Tetelcingo y con el autor, Don Martín Méndez Huaxcuatitla. A Ru Marti (Don Martín) le encantaba contar esta historia, y a petición de Don Ricardo Pittman la escribió a máquina. Casi se le puede oír el gusto con que pronunciaba las frases resonantes tales como "ca iorden del Señor Presidente Don Lázaro Cárdenas" (090).

El relato tiene relevancia por su auténtica visión indígena de uno de los grandes personajes de la historia de México, y también por lo que cuenta de la amistad de Cárdenas con Don Guillermo Townsend, que tuvo tanta influencia en los primeros años del ILV.*

Entre las características llamativas de este texto se pueden destacar dos: (1) La frecuencia y facilidad con que Ru Marti cambia del mösiehuali al español y del español al mösiehuali; ya desde esa época esto era típico de los habitantes de Tetelcingo, por el alto índice de bilingüismo en la población. (2) La habilidad retórica de Ru Marti, que era una gracia muy individual y especial. El cuento del perro y las tortillas, por ejemplo, lejos de ser una tosca digresión, es, a la vez: una anécdota personal de bastante interés; un ejercicio humorístico de automenospreciación, que sigue la onda de otros toques como el representarse como rico desnudo (145-146) y como arrimado (163-164); una parábola o metáfora extendida (un “ejemplo”, lo llama Ru Marti (160)) de las dificultades que cualquiera puede pasar cuando parece que los problemas se han resuelto; una manera diestra de aludir a sus problemas personales sin sonar la nota del lloriqueo; y una preparación para la expresión de sus esperanzas de que, a pesar de la naturaleza pasajera de sus efectos en esta vida, en el otro mundo las excelencias de Cárdenas (y de otras personas merecedoras, tales como el mismo autor) serán reconocidas.

Las siguientes divisiones del texto ayudarán al lector a encontrar las diferentes clases de material que Ru Marti incluyó en su discurso.

  • 001-013 Prólogo: apreciación de Don Lázaro Cárdenas
  • 014-024 La expropiación petrolera y la amistad entre Cárdenas y Townsend
  • 025-052 Visita de Cárdenas a Tetelcingo: primer encuentro entre Cárdenas y Townsend
  • 053-062 Beneficios para el pueblo de Tetelcingo
  • 063-071 Segunda y tercera visitas de Cárdenas a Tetelcingo
  • 072-088 Entrevista de Cárdenas con Martín Méndez
  • 089-120 Otros beneficios para el pueblo de Tetelcingo
  • 121-141 El legado de Cárdenas
  • 142-145 Gratitud de Martín Méndez a Cárdenas
  • 146-164 Dificultades actuales de Martín Méndez; anécdota del perro y las tortillas
  • 165-171 Galardones más allá de este mundo
  • 172-175 Epílogo
  • Notas


LázaroCárdenas

Lázaro Cárdenas del Río
Presidente de México 1934-1940

Prólogo: apreciación de Don Lázaro Cárdenas

001 Amo nochi tlachihualistli de Don Lázaro nicpohuas, pero
no todo hecho de Don Lázaro lo.contaré pero

    nicnequi nitlaānas desde cuac otlajtojcātic Carrānza.
lo.quiero tomaré.algo desde cuando gobernó Carranza
No contaré todos los hechos de Don Lázaro, pero quiero empezar el cuento desde la administración de Carranza.


 

002 Desde ipa inu tiempo, nionāqui de tlātlajtohuanime de
Desde en.él ese tiempo nadie de gobernantes de

    nochi Miexijco oquitlajpalo sente pueblo para quijtas tli
todo México visitó un pueblo para lo.verá qué

    necesidades quipiya.            
necesidades lo.tiene            
Desde aquella época, nadie de los gobernantes del país de México visitó algún pueblo para ver qué necesidades tenía.


 

003 Tlā quijtus quitlajpalohua sente estado, quimāmajqui miac escolta
si lo.dirá visita un estado lo.cargaron mucho escolta

    para quixutisqui.
para lo.vigilarán
Si acaso visitaran un estado, llevaban una gran escolta para protegerlo.


 

004 ¿Tli ipampa oquimāmajqui miyac escolta?
qué por.su.causa lo.cargaron mucho escolta
¿Por qué llevaban tan grande escolta?


 

005 Por que amo oquipijpiyaya confiānza ca pueblos.
por que no lo.tenían confianza con pueblos.
Por que no tenían confianza con los pueblos.


 

006 Pero Cárdenas amo oquipix desconfiānza ca pueblos.
Pero Cárdenas no lo.tuvo desconfianza con pueblos
Pero Cárdenas no tuvo desconfianza con los pueblos.


 

007 Omāsu para nochi pueblos humildes quieme Tetelcingo.
extendió.la.mano para todos pueblos humildes como Tetelcingo
El extendió la mano hacia todos los pueblos humildes como Tetelcingo.


 

008 Tetelcingo oquipix inu privilegio.
Tetelcingo lo.tuvo ese privilegio
Tetelcingo tuvo ese privilegio.


 

009 Cuac Cárdenas quintlajpalojtinemia pueblos, amo oquipiyaya necesidad para
Cuando Cárdenas los.andaba.visitando pueblos no lo.tenía necesidad para

    quinbicatinemis soltārojte quiemi ocsequi tlātlajtoānime quichihuaya.
los.andará.llevando soldados como otros gobernantes lo.hacían
Cuando Cárdenas andaba visitando los pueblos, no necesitaba llevar soldados consigo, como lo hacían los otros mandatarios.


 

010 Cárdenas oquimprubejijtac tli porubejte.
Cárdenas los.vio.pobres que pobres
Cárdenas tenía compasión de los pobres.


 

011 Cárdenas amo sa mochijchicuatlasojtlac.
Cárdenas no sólo se.amó.chueco
El amor de Cárdenas no era fingido.


 

012 Cárdenas oquitlapo iyulo para nochi itlācaicnihua tli chāntijticate
Cárdenas lo.abrió su.corazón para todos sus.hermanos.hombres que están.viviendo

    ipa ini nānca āltepietl de Miexijco.
en.él este aquí país de México
Cárdenas abrió su corazón para todos sus congéneres que viven en este país de México.


 

013 Cárdenas, por cuali iyulo nochi quiejquich caltientlāca oquipixqui
Cárdenas por bueno su.corazón todo cuántos campesinos lo.tuvieron

    quienami sente teocuitlatl.
como un tesoro
Por su buen corazón, todos los campesinos le consideraron como un tesoro.

Cardenas a caballo saludando a un grupo de campesinos
Cárdenas quintlasojtlaya caltientlāca hua yejua oquipixqui quienami sente teocuitlatl
Cárdenas amaba a los campesinos y ellos le consideraron como un tesoro



La expropiación petrolera y la amistad entre Cárdenas y Townsend

014 Cárdenas oquichi miyac obras ipa nochi ininānca āltepietl
Cárdenas lo.hizo muchas obras en.él todo este.aquí país

    de Miexijco.
de México
Cárdenas hizo muchas obras en toda la república de México.


 

015 Cuac tlajtohuanijtic tocni Cárdenas nochi inu campos petroleros
Cuando gobernó nuestro.hermano Cárdenas todos esos campos petroleros

    de ini nānca āltepietl, omohuaxcatijqui compañías extranjeras.
de este aquí país se.adueñaron compañías extranjeras.
Cuando nuestro hermano Cárdenas llegó a ser presidente, compañías extranjeras se habían adueñado de todos los campos petroleros del país.


 

016 Pero cuac otlajtojcātic totlajtojcā Cárdenas, yaja omocuajpitso para
Pero cuando tomó.poder nuestro.líder Cárdenas él se.puso.fuerte para

    ocsajpa ini nānca toāltepie oquireconociero, noso omohuaxcati.
otra.vez este aquí nuestro.país lo.reconoció pues se adueñó
Pero cuando Cárdenas tomó el poder como nuestro líder, se esforzó para hacer reconocer otra vez a este nuestro país, pues se adueñó [del petróleo].


 

017 Compañías extranjeras ocuajcualānqui contra Cárdenas.
compañías extranjeras se.enojaron contra Cárdenas
Las compañías extranjeras se enojaron contra Cárdenas.


 

018 Pero ipa inu tiempo, Don Guillermo C. Townsend
Pero en.él ese tiempo, Don Guillermo C. Townsend

    oquijcuilojqui miyactie librojte ca inglés, cāni tlajtlajtulohuaya
H.lo.escribió muchos libros en inglés donde H.hablaba

    a favor de toāltepie, hua de Cárdenas,
a favor de nuestro.país y de Cárdenas

    hua de tli justicia hua deriecho quināmiquiya toāltepie.
y de qué justicia y derecho lo.encontraba nuestro.país
Pero en ese tiempo, Don Guillermo C. Townsend escribió muchos libros en inglés, en los cuales abogaba por nuestro país y por Cárdenas, y por la justicia y derecho que le correspondía a nuestro país.[1]


 

019 Don Guillermo obilohuac ca Estados Unidos.
Don Guillermo H.se.fue con Estados Unidos
Don Guillermo se fue a los Estados Unidos.


 

020 Otiecājtiehualuc tiesohua Doña Elvira hua obilohuac.
H.la.H.dejó su.H.mujer Doña Elvira y H.se.fue
Dejó a su esposa Doña Elvira (en Tetelcingo) y se fue.


 

021 Bejcābihua yieyi mietstli.
H.tarda tres luna
Tardó tres meses.


 

022 Oquichijqui miyac propaganda a favor de toāltepie.
H.lo.hizo mucha propaganda a favor de nuestro.país
Hizo mucha propaganda a favor de nuestro país.


 

023 Hua por inu sacrificio tli oquichijqui Don Guillermo,
Y por ese sacrificio que H.lo.hizo Don Guillermo

    por inu tequitl tli oquichijqui, Cárdenas otiereconociero quienami
por ese trabajo que H.lo.hizo Cárdenas lo.H.reconoció como

    sente ciudadano de toāltepie, quiemi mexicano.
un ciudadano de nuestro.país como mexicano
Y por ese sacrificio y trabajo que hizo Don Guillermo, Cárdenas lo reconoció como ciudadano de nuestro país, como mexicano.


 

024 Ipa inu tiempo, Don Guillermo ca totlajtojcā
en.él ese tiempo Don Guillermo con nuestro.líder

    Cárdenas nechijchihualuc lalibis amigos.
Cárdenas H.se.hicieron muy amigos
En ese tiempo, Don Guillermo y nuestro Presidente Cárdenas se hicieron muy amigos.


 



Visita de Cárdenas a Tetelcingo: primer encuentro entre Cárdenas y Townsend

025 Don Guillermo Townsend, antes de que yejuatsi quichihuas
Don Guillermo Townsend, antes de que él.H lo.hará

    propaganda de in[u] expropiación de inu campos petroleros,
propaganda de esa expropiación de esos campos petroleros

    cuac chāntihuaya ca tlaijtec ipa inu plazuela -
cuando H.habitaba con adentro en.él esa plazuela -

    ipa inu tiempo Cárdenas totlajtojcā oquivisitāro topueblo
en.él ese tiempo Cárdenas nuestro.líder lo.visitó nuestro.pueblo

    de māsiehualte.
de indígenas.de.Tetelcingo
Antes de que Don Guillermo Townsend hiciera esa propaganda con respecto a la expropiación de los campos petroleros, cuando vivía en la plazuela en el centro [de Tetelcingo], en ese tiempo nuestro Presidente Cárdenas visitó el pueblo de nosotros los hablantes del mösiehuali. 


 

026 Ye cuaquinu naja niyeya de tlajtohuani ipa topueblo
Ya cuando.eso yo yo.estaba de autoridad en.él nuestro.pueblo
En ese tiempo yo era el alcalde del pueblo.[2]


 

027 Ipa inun tunalte oncā oyejyeya profesores amo tlamachtiyāya.
en.él esos días aquí eran profesores no enseñaban
En ese tiempo habían profesores que no enseñaban.


 

028 Pero oyejyeya esfiela; ompa ochajchāntijtaya.
pero estaban escuela allí habitaban
Pero estaban en la escuela, pues allí vivían.


 

029 Belis otiyejyeya quiemi a las diez de ca
posiblemente estábamos como a las diez de con

    isi cuac naja niyehuataya ipa āmāyetl[3] ixpa ayudantía,
temprano cuando yo yo.estaba.sentado en.él tronco.de.amate delante.de.él ayudantía

    cuac sa de repiente oniquijtac sente quixtiyāno ohualāya
cuando no.más de repente lo.vi un afuereño[4] venía

    ca notlac, de tejāno, de pantalo, hua de
con junto.a.mí de tejano de pantalón y de

    chaquieta.
chaqueta
Como a las diez de la mañana, estando yo sentado delante de las oficinas del alcalde en un tronco de amate, de repente vi a un citadino que venía hacia mí, vestido de sombrero tejano, pantalón [en vez de calzón] y chaqueta.

Cardenas viajando
Oniquijtac se quixtiyāno de tejano, de pantalón y de chaquieta
Vi a un citadino vestido de sombrero tejano, pantalón y chaqueta

030 Naja amo onicchi cāso de yaja.
yo no lo.hice caso de él
No le hice caso.


 

031 Naja nicseguiro niyehuatica ipa inu āmāyetl.
yo lo.seguí estoy.sentado en.él ese tronco.de.amate
Seguí sentado en el tronco.


 

032 Por fin omopacho notlac hua oniechtlajpalo.
por fin se.arrimó junto.a.mí y me.saludó
Por fin se me acercó y me saludó.


 

033 Nuyijqui naja onictlajpalo, pero niyehuatica.
también yo lo.saludé pero estoy.sentado
Yo también le saludé, pero seguí sentado.


 

034 Ye cuaquinuju oniechilfi inu quixtiyāno, -¿Amo tiniechixomati?
ya cuando.eso me.dijo ese afuereño no me.conoces
Entonces me dijo el citadino: —¿No me conoces?


 

035 Naja oniquilfi, -Amo, Señor.
yo le.dije no señor
Yo le dije: —No, Señor.


 

036 Yaja oniechilfi, -Naja niPresidente de la República, Lázaro
él me.dijo yo yo.presidente de la república Lázaro

    Cárdenas.
Cárdenas
Él me dijo: —Yo soy el Presidente de la República, Lázaro Cárdenas.


 

037 Ye cuaquinuju onoquetstiquis hua onitieilfi[5] ca en castilla,
ya cuando.eso me.paré.de.golpe y le.H.dije con en castellano

    -Señor Presidente ¡perdóneme!
señor presidente perdóneme
Entonces brincándome me paré, y le dije: —Señor Presidente, ¡perdóneme!


 

038 No le conocía.
no le conocía
No le conocía.


 

039 Cárdenas oniechtlajtlani hua oniechilfi, ¿Āquimejua
Cárdenas me.preguntó y me.dijo quiénes

    chajchānti ijtec inu cali?
habitan adentro.de.él esa casa
Cárdenas me habló y me preguntó: —¿Quiénes viven en esa casa?


 

040 Naja oniquilfi, -Yejua profesores.
yo le.dije ellos profesores
Le dije: —Son unos profesores.


 

041 Oniechilfi, -Xiquintsajtsili ma hualācā.
me.dijo llámalos que vengan
Me dijo: —Llámalos y diles que vengan.


 

042 Ye cuac inu naja onomerā oniquintsajtsilito.
Ya cuando eso yo corrí fui.a.llamarlos
Entonces corrí para llamarlos.


 

043 Yejua ohualajqui.
ellos vinieron
Vinieron.


 

044 Otlajtojqui ca yaja.
hablaron con él
Hablaron con él.


 

045 Ocsajpa oniechtlajtlani neli āquinu chānti itsintla mimisquicuabitl.
Otra.vez me.preguntó dizque quién.ese habita debajo.de.él mesquite.palo
Otra vez me habló, preguntándome quién vivía debajo del mesquite.


 

046 Naja oniquilfi, -Señor Presidente, chānti sente americano.
yo le.dije señor presidente habita uno americano
Le dije: —Señor Presidente, allí vive un americano.


 

047 Naja onicmacac permiso para ma mochānti oncā ca
yo le.di permiso para que se.haga.habitar aquí con

    tejua para tiechpaliebi ipa ini nānca plazuela.
nosotros para nos.ayuda en.él este aquí plazuela
Yo le di permiso para vivir aquí con nosotros y ayudarnos aquí en esta plazuela.

Los Townsend con su casa ca. 1939
Itsintla mimisquicuabitl chānti se americano tli ohuala tiechpaliebico
Debajo del mesquite vive un americano que vino a ayudarnos

048 Yaja oniechilfi, -Xictsajtsili ma huala.
él me.dijo llámalo que venga
Él me dijo: —Llámale y dile que venga.


 

049 Naja onomerā onitietsajtsilito Don Guillermo.
Yo corrí fui.a.llamarlo.H Don Guillermo
Yo fui corriendo a llamar a Don Guillermo.


 

050 Yejuatsi hualquixohuac, oquitlajpalojqui, hua yaja nuyijqui otietlajpalo.
él.H H.salió.hacia.acá H.lo.saludó y él también lo.H.saludó
Él salió y saludó a Cárdenas, y Cárdenas también le saludó.


 

051 Ocajcalacohuac ca tiecalijtec Don Guillermo.
H.entraron con dentro.de.su.H.casa Don Guillermo
Entraron en la casa de Don Guillermo.


 

052 Ye ompa onenunutsaluc tieca Don Lázaro Cárdenas, totlajtojcā.
ya allí H.se.hablaron con.él.H Don Lázaro Cárdenas nuestro.líder
Y allí platicaron él y Don Lázaro Cárdenas, nuestro presidente.


 



Beneficios para el pueblo de Tetelcingo

053 Onechijchihualuc amigos, amo sa para yehuatsi Don Guillermo
H.se.hicieron amigos no sólo para él.H Don Guillermo

    ca tiesohua, tlācamo nuyijqui nechijchihualuc amigos ca Presidente
con su.H.mujer sino también H.se.hicieron amigos con Presidente

    Cárdenas para que topueblo de Tetelcingo quipiyas icnuijtalistli
Cárdenas para que nuestro.pueblo de Tetelcingo lo.tendrá misericordia

    de Cárdenas.
de Cárdenas
No se hicieron amigos sólo para beneficio de Don Guillermo y su esposa, sino se hicieron amigos él y el Presidente Cárdenas con el fin de que Cárdenas le tuviera misericordia a nuestro pueblo de Tetelcingo.


 

054 Toyesojcāicni Cárdenas, ca Don Guillermo, nechijchihualuc de amistad
nuestro.hermano.de.sangre Cárdenas con Don Guillermo H.se.hicieron de amistad

    amo sa para yejuantsitsi tlācamo asta para tejua
no sólo para ellos.H sino hasta para nosotros

    de Tetelcingo.
de Tetelcingo
Cárdenas, nuestro hermano de raza, y Don Guillermo entraron en amistad no sólo para beneficio de ellos, sino hasta para nosotros de Tetelcingo.


 

055 Desde ipa inun tunali que nenojnunutsac, Cárdenas otieilfijtie
Desde en.él ese día que H.se.platicaron Cárdenas le.H.dejó.dicho

    Don Guillermo que ipa quiejquich tunalte quihualtitlanis el
Don Guillermo que en.él cuantos días lo.mandará.acá el

    Coronel del Río ca sente sementera de turo
coronel del Río con una sementera de toro

    hua sente vāca, ocsente sementera de chivos, hua
y una vaca otra sementera de chivos y

    ocsente sementera de pitsome.
otra sementera de puercos
Desde ese día que platicaron, Cárdenas le prometió a Don Guillermo que en unos días mandaría al Coronel del Río con sementeras bovina (un toro y una vaca) caprina y porcina.


 

056 Pos melāhuac.
pues verdad
Y efectivamente así fue.


 

057 Ipa quiejquich tunalte ohuala Coronel del Río ca
en.él cuantos días vino Coronel del Río con

    sente camión lalibis bieyi cāni quihualicaya inu yulcāme
un camión muy grande donde lo.traía esos animales

    tli oquijtojtie Cárdenas.
que lo.dejó.dicho Cárdenas
Dentro de unos días, vino el Coronel del Río con un camión muy grande, trayendo los animales que Cárdenas había prometido.

Don Guillermo sentado en el toro
Don Guillermo Townsend yehualutica ipan turo tli Cárdenas oquinmacac māsiehualtie
Townsend sentado en el toro que Cárdenas dio a los de Tetelcingo

058 Sātiepa de ini nānca, ca iorden del General
después de esto aquí con su.orden del General

    Don Lázaro, ohuala Lic.
Don Lázaro, vino Lic.
    Genaro Vázquez ca Profesor Uranga.
Genaro Vázquez con profesor Uranga
Después de esto, por orden del Gral. Don Lázaro, vino el Lic. Genaro Vázquez con Profesor Uranga.


 

059 Lic. Genaro Vázquez ipa inu tiempo oyeya Jefe del
Lic. Genaro Vázquez en.él ese tiempo era jefe del

    Departamento del Trabajo, hua Profesor Uranga oyeya Vocal
departamento del trabajo y profesor Uranga era vocal

    de inu Departamento.
de ese departamento
En ese entonces, el Lic. Genaro Vázquez era jefe del Departamento de Trabajo, y el Profesor Uranga era vocal del mismo.

 

060 Pos ohualajqui inu unteme personas por mando de
pues vinieron esas dos personas por mando de

    Don Lázaro Cárdenas para ma quiinspeccionārucā tlālte de
Don Lázaro Cárdenas para que lo.inspeccionen tierras de

    riego de Casasāno.
riego de Casasano
Pues esas dos personas vinieron por mando de Don Lázaro Cárdenas para inspeccionar las tierras de riego de Casasano.


 

061 Oncā ochicumetijqui asta senamo oquiyequijijtaqui inu tlālte.
aquí pasaron.siete.días hasta que.no lo.examinaron.bien esas tierras
Pasaron una semana aquí, hasta que ya habían examinado completamente esos terrenos.


 

062 Ye cuac inu oyajqui.
ya cuando eso se.fueron
Entonces se fueron.


 



Segunda y tercera visitas de Cárdenas a Tetelcingo

063 Sātiepa de miyac tunalte Cárdenas ohuala ocsajpa.
después de muchos días Cárdenas vino otra.vez
Después de un largo rato vino Cárdenas otra vez.


 

064 Pero para cuac inuju, Don Guillermo ayecmo chāntihuaya
pero para cuando eso Don Guillermo ya.no H.habitaba

    pan plazuela tlācamo ye chāntihuaya ipa icorrāl de
en plazuela sino ya H.habitaba en.él su.corral de

    Don Refugio Rodríguez.
Don Refugio Rodríguez
Pero para entonces Don Guillermo ya no vivía en la plazuela, sino que ya se había mudado al lote de Don Refugio Rodríguez.


 

065 Ipa incorrāl ocsajpa otietlajpaluco Cárdenas.
en.él su.corral(de.ellos) otra.vez lo.H.vino.a.visitar Cárdenas
Allí en ese terreno otra vez visitó Cárdenas a Don Guillermo.


 

066 Ocsajpa onenunutsaluc Don Guillermo ca toyesojcāicni Cárdenas.
otra.vez H.platicó Don Guillermo con nuestro.hermano.de.sangre Cárdenas
Otra vez platicó Don Guillermo con nuestro hermano de raza Cárdenas.


 

067 Cárdenas otiemacac Don Guillermo sequi piezas de telas
Cárdenas le.H.dio Don Guillermo unas piezas de telas

    hua pantalunte de meztlilla para ma quinmajmacacā giente
y pantalones de mezclilla para que H.les.dé gente

    de tochā.
de nuestra.habitación
Cárdenas dio a Don Guillermo unas piezas de tela y pantalones de mezclilla para que los diera a la gente de nuestro pueblo.

Mujeres de Tetelcingo con sus hijos
Sohuame māsiehualtie ca tiehua impiljua, hua sente bescomatl
Mujeres de Tetelcingo con sus hijos, y un cuescomate (granero)

068 Nuyijqui telas oquixiexelojqui ca sohuame de nicā tochā.
también telas H.lo.repartió con mujeres de aquí nuestra.habitación
También repartió la tela entre las mujeres de nuestro pueblo.

Cociendo con máquina de coser donada por Cárdenas a Tetelcingo
Sente sohuatl tlajtzoma ca sente mācna oquitiemacac Cárdenas
Una mujer de Tetelcingo cosiendo con una máquina donada por Cárdenas

069 Para ca yexpa ohuala Cárdenas.
para con tres.veces vino Cárdenas
Por tercera vez vino Cárdenas.


 

070 Ye oquihualicac isohua ca itielpuch Cuauhtemoc.
ya trajo su.mujer con su.hijo.varón Cuauhtémoc
Trajo a su esposa con su hijo Cuauhtémoc.


 

071 Ipa inu tiempo oc tsitsiquitsi oyeya.
en.él ese tiempo todavía chico era
Todavía era chico para entonces.

La familia Cárdenas
Don Lázaro Cárdenas ca tiehua Doña Amalia hua Cuauhtémoc
Don Lázaro Cárdenas con Doña Amalia y Cuauhtémoc



Entrevista de Cárdenas con Martín Méndez

072 Cuac ca ujpa ohuala Cárdenas, oquinunutsqui Don Guillermo
cuando con dos.veces vino Cárdenas H.le.platicó Don Guillermo

    que naja oniyeya de soltāro, hua Cárdenas oquinec
que yo yo.estaba de soldado y Cárdenas lo.quiso

    nechixomatis.
me.conocerá
Durante la segunda visita de Cárdenas, Don Guillermo le dijo que yo había servido como soldado, y Cárdenas quiso conocerme.


 

073 Don Guillermo oquihualicajqui cāni naja niyeya calijtec.
Don Guillermo H.lo.trajo donde yo yo.estaba casa.adentro
Don Guillermo lo trajo a la casa donde yo estaba.


 

074 Oniechtlajpalo, hua oniechilfi, -¿Taja otiyeya de soltāro?
me.saludó y me.dijo estabas de soldado
Me saludó y me preguntó, —¿Tú serviste como soldado?


 

075 -Melāhuac oniyeya de soltāro, Señor Presidente.
verdad yo.estaba de soldado señor presidente
—Sí, serví como soldado.


 

076 Oniechilfi, -¿Quiejquich xibitl oticchi?
me.dijo cuántos año lo.hiciste
Me preguntó —¿Cuántos años de servicio hiciste?


 

077 Naja oniquilfi, -Majtlactli huan ume xibitl onicchi ipa
Yo le.dije diez y dos año lo.hice en.él

    inu ejército.
ese ejército
Yo le respondí: —Doce años hice en el ejército.


 

078 -¿Hua amo tli otictlā?
y no qué lo.ganaste
—Y ¿no ganaste nada?


 

079 Oniquijto, -Amo yitla onictlā.
lo.dije no algo lo.gané
—No gané nada— dije.


 

080 -Pos xiquijta.
pues vélo
—Pues mira.


 

081 Naja timitztlāocolis sente terreno para ica tomopaliebis.
yo te.regalaré un terreno para con.él te.ayudarás
Yo te daré un terreno para con el que te puedas ayudar.


 

082 Naja oniquijto, -Tlasojcāmati Señor Presidente.
yo lo.dije gracias señor presidente
Yo dije: —¡Gracias, Señor Presidente!


 

083 Yaja oniechilfi, -Xikpejpena semillas de ini xuchitl tli
él me.dijo escógelo semillas de esta flor que

    taja ticpiya para nochā.
lo.tienes para mi.casa
Él me dijo: —Escoge unas semillas de esta flor que tienes, para que las lleve a mi casa.


 

084 Hua uya Cárdenas ca tiecalijtec Don Guillermo.
y fue Cárdenas con su.H.casa.adentro Don Guillermo
Y regresó Cárdenas a la casa de Don Guillermo.


 

085 Naja sanima onictejtec inu semilla.
yo de.inmediato lo.corté esa semilla
Yo de inmediato corté la semilla que había pedido.


 

086 Onictlāli ijtec sente puxajtli de āmatl hua onicmacato.
lo.puse adentro.de una bolsa de papel y fui.a.dárselo
Lo puse dentro de una bolsa de papel y se lo fui a dar.


 

087 Por fin uya Don Lázaro ca Miexijco.
Por fin se.fue Don Lázaro con México
Y después de todo se fue Don Lázaro a México.


 

088 Don Guillermo onecāhualuc.
Don Guillermo H.se.quedó
Don Guillermo se quedó.

Ru Marti Méndez con su familia
Ru Marti Méndez ca tiehua Xohuānajtzi hua imichpuch Eusebia
Don Martín Méndez con su esposa Doña Juana y su hija Eusebia



Otros beneficios para el pueblo de Tetelcingo

089 Pero ipa quiejquich tunalte nuyijqui Don Guillermo obiloac
pero en.él cuantos días también Don Guillermo H.fue

    ca Miexijco.
con México
Pero unos días después, Don Guillermo también se fue a México.


 

090 Mientras Don Guillermo ilohuaya ompa Miexijco, oasico Profesor
mientras Don Guillermo H.estaba allá México vino.a.llegar profesor

    Uranga, ca Ingeniero Juan Soto, ca iorden del
Uranga con ingeniero Juan Soto con su.orden del

    Señor Presidente Don Lázaro Cárdenas.
señor presidente Don Lázaro Cárdenas
Mientras que Don Guillermo estaba en México, llegó el Profesor Uranga con el Ingeniero Juan Soto, con una orden del Señor Presidente Don Lázaro Cárdenas.


 

091 Sanima opiejqui tejtequiti.
inmediatamente empezaron trabajan
Empezaron a trabajar de inmediato.


 

092 Sanima oquinutsqui Comisariado.
inmediatamente lo.llamaron Comisariado
Luego llamaron al comisariado.


 

093 Cuac inuju oyeya yaja Carrillo.
Cuando eso era él Carrillo
En ese entonces era un tal Carrillo.


 

094 Profesor Uranga sanima oquicu tlāli de Miguel Bobalillo.
profesor Uranga inmediatamente lo.compró tierra de Miguel Bobalillo
El Profesor Uranga luego compró terreno(s) de Miguel Bobalillo.


 

095 Nuyijqui oquicu tlāli de Tules Gadea.
también lo.compró tierra de Tules Gadea
También compró un(os) terreno(s) de Tules Gadea.


 

096 Quiplantārojqui miyac tareas de alāxoxcuajme ipa inu cāmpo
lo.plantaron muchas tareas de matas.de.naranja en.él ese campo

    de Mātaliyu.
de Mataleón
Plantaron un naranjal en el campo de Mataleón.


 

097 Oquichijchijqui unte calme, sente para sente motor eléctrico,
lo.construyeron dos casas uno para un motor eléctrico

    hua inu ocsente para mochāntis āqui tlajpiyas ipa
y ese otro para habitará quien cuidará en.él

    inu alāxoxcuajcamac.
esas matas.de.naranja
Construyeron dos casas, uno para un motor eléctrico, y el otro para el velador del naranjal.


 

098 Ipa inu cali para motor eléctrico, santequitl oquisencājqui
en.él esa casa para motor eléctrico tan.luego.que lo.terminaron

    huan oquichijchijqui, oquihualicaqui inu motor.
y lo.construyeron lo.trajeron ese motor.
Tan pronto como terminaron de construir la casa para el motor eléctrico, trajeron el motor.


 

099 Ica inu motor quitiemacaya tlābili para topueblo.
con.él ese motor lo.daba(n) luz para nuestro.pueblo
Con ese motor se proveía luz eléctrica para nuestro pueblo.


 

100 Nuyijqui oquitiemacaqui sente camiyu de cārga.
también lo.entregaron un camión de carga
También entregaron [al pueblo] un camión de carga.


 

101 Oquicuitijqui sitlali.
lo.llamaron estrella
Lo llamaban “La Estrella”.


 

102 Oquihualicaqui sente mierco para tlapajtis.
lo.trajeron un médico para curará
Trajeron a un doctor para dar servicio médico.


 

103 Oquicujqui ocsente tlāli.
lo.compraron otro tierra
Compraron otro terreno.


 

104 Profesor Uranga omonunutz ica Casasaniero, Ru Antonio, hua
profesor Uranga platicó con.él Casasanero Don Antonio y

    oquicubili ocsente tlāli para Martín Méndez (naja).
compró.de.él otra tierra para Martín Méndez yo
El Profesor Uranga también habló con Don Antonio Casasanero, y le compró otro terreno para Martín Méndez (o sea, para mí).


 

105 Oquicubili aproximada mente como 26 tareas.
compró.de.él aproximada mente como 26 tareas
Le compró unas 26 tareas.


 

106 Pero ininānca tareas de tlāli omoxiexelo para tli
pero estas.aquí tareas de tierra se.repartió para que

    cachi porubejte.
más pobres
Pero estas tareas de tierra se repartieron entre los más pobres.


 

107 Profesor Uranga oquitlāli Ingeniero Juan Soto para ma
profesor Uranga lo.puso ingeniero Juan Soto para que

    quitietequi por lotes.
lo.corte.en.pedazos por lotes
El Profesor Uranga le dio al Ingeniero Juan Soto la responsabilidad de dividir el terreno en lotes.


Don Lázaro Cárdenas hua Profesor Javier Uranga ipa Tetelcingo
Cárdenas y el Profesor Javier Uranga en Tetelcingo

108 Inu lotes oquisqui quiemi ca nānābi tareas cara
Esos lotes salieron como con cuatro.cada.uno tareas cada

    sente lote.
un lote
Los lotes salieron de más o menos cuatro tareas cada uno.


 

109 Nuyijqui oquitlālijqui sente cāye de majtlactli mietro ca
También lo.pusieron una calle de diez metro con

    patlāhuac, hua quiemi nābi cientos ca biyac.
ancho y como cuatro cientos con largo
También pusieron una calle de unos diez metros de ancho y cuatrocientos metros de largo.


 

110 Nuyijqui oquicujqui alāmbre motsacuasqui cada sente lote.
también lo.compraron alambre se.cerrarán cada un lote
También compraron alambre para encerrar los lotes individualmente.


 

111 Oquinchijchijqui calme de adubes.
los.construyeron casas de adobes
Construyeron casas de adobe.


 

112 Oquicujqui tiejaste hua madera para techos, para pobieltajte
lo.compraron tejas y madera para techos para puertas

    hua ventānajte.
y ventanas
Compraron tejas y madera para hacer techos, puertas y ventanas.


 

113 Cuac ye oquinsencājqui inu calte, cara sesen tlācatl
cuando ya los.terminaron esas casas cada individual hombre

    oquinmajmacaqui escrituras.
les.dieron escrituras
Cuando terminaron de hacer las casas, a cada hombre se les dio la escritura de su terreno.


 

114 Oquitlālijqui nuyijqui sente internado de agricultura.
lo.pusieron también un internado de agricultura
También pusieron un internado de agricultura.


 

115 Oncā oyejyeya unte ingenieros para inu enseñanza.
aquí estaban dos ingenieros para esa enseñanza
En el internado estaban dos ingenieros para dar la enseñanza.


 

116 Ipa inu tiempo otlapaliebiluc nuyijqui yejuatsi Lic. Genaro Vázquez.
en.él ese tiempo H.ayudó también él.H Lic. Genaro Vázquez
También ayudó el Lic. Genaro Vázquez.[6]


 

117 Ipa inu tiempo oyilohuaya de Procurador de la
en.él ese tiempo H.era de procurador de la

    Nación.
nación
Para entonces él era Procurador de la Nación.


 

118 Oquitlālijqui sente cañería desde Pasolco asta alāxox cuajcamac.
lo.pusieron una cañería desde Pasulco hasta naranja arboleda
Pusieron tubería desde Pasulco hasta la huerta de naranjas.


 

119 Oquixiexelojqui tlāli de riego.
lo.repartieron tierra de riego
Repartieron tierras de riego.


 

120 Chichicuasien tarea oquintocāro cara sesen tlācatl de Tetelcingo.
seis.cada.uno tarea les.tocó cada individual hombre de Tetelcingo
A cada hombre de Tetelcingo le tocó como seis tareas.


 



El legado de Cárdenas

121 Nochi ini nānca omochi ipa topueblo de Tetelcingo,
Todo este aquí se.hizo en.él nuestro.pueblo de Tetelcingo

    porque Don Lázaro Cárdenas otiechtlasojtlac por causa de
porque Don Lázaro Cárdenas nos.amó por causa de

    Don Guillermo C. Townsend, āqui nechāntiluco ipa topueblo.
Don Guillermo C. Townsend quien H.vino.a.habitar en.él nuestro.pueblo
Todo esto se hizo aquí en nuestro pueblo porque Don Lázaro Cárdenas nos amó por causa de Don Guillermo C. Townsend, quien vino a vivir en nuestro pueblo.


 

122 Tlā āxā miyactie de tochā tlagozārohua de camiones,
si hoy muchos de nuestro.hogar gozan de camiones

    de coches, de tractores, de molinos, hua de
de coches de tractores de molinos y de

    nochi ocsequi sāsantli, ma tiemotlasojcāmatilicā Dios ca tiehua
todas otras cosas que le.H.agradezcan Dios con juntamente

    Don Lázaro Cárdenas, ca tiehua Don Guillermo C.
Don Lázaro Cárdenas con juntamente Don Guillermo C.

    Townsend, Americano, que tohua nechāntiluco.
Townsend, americano que con.nosotros H.vino.a.habitar
Si es que ahora muchos de nuestros conciudadanos gozan de camiones, coches, tractores, molinos y cosas semejantes, deben agradecérselo a Dios y también a Don Lázaro Cárdenas, y también a Don Guillermo C. Townsend, el americano que vino a vivir entre nosotros.


 

123 Martín Méndez otieseli hua otietlāli ināhuajcopa topueblo para
Martín Méndez lo.H.recibió y lo.H.puso en.el.centro.de nuestro.pueblo para

    ma quipaliebicā.
que H.lo.ayude
Martín Méndez lo recibió y le dio permiso de estar en medio de nuestro pueblo para que nos ayudara.


 

124 Yaja inu tequitl oquichi Cárdenas san tlasojtli.
él ese trabajo lo.hizo Cárdenas nada.más por.amor
Todo este trabajo lo hizo Cárdenas gratuitamente, por amor al pueblo.


 

125 Totlasojcāicni Cárdenas oquicājtie ineljuayo (isohua) hua iretoños (ipiljua).
nuestro.amado.hermano Cárdenas lo.pasó.a.dejar su.raíz su.mujer y sus.retoños sus.hijos
Nuestro amado hermano Cárdenas dejó su raíz (es decir, su esposa) y sus retoños (que son sus hijos).


 

126 Sie tunali ineljuayo hua iretoños tiechtlapaluquibe por causa
un día su.raíz y sus.retoños nos.vienen.a.visitar por causa

    de Don Guillermo Townsend.
de Don Guillermo Townsend
Algún día su raíz y sus retoños nos vendrán a visitar por causa de Don Guillermo Townsend.


 

127 ¿Quitlasojcāmati topueblo de ini obra de tlasojtilistli
lo.agradece nuestro.pueblo de esta obra de amor

    tli oquichi Cárdenas?
que lo.hizo Cárdenas
Y nuestro pueblo ¿se siente agradecido por esta obra de amor que hizo Cárdenas?


 

128 Tlā nochi ini obra amo niesi ipa topueblo,
Si toda esta obra no aparece en.él nuestro.pueblo

    amo quipiya tlajtlaculi Cárdenas, nimpor Profesor Uranga, ni
no lo.tiene pecado Cárdenas ni profesor Uranga ni

    Don Guillermo, nimpor Martín Méndez, tlācamo yejua enemigos
Don Guillermo ni Martín Méndez sino ellos enemigos

    de Cárdenas hua de nochi obras de yaja,
de Cárdenas y de todas obras de él

    es decir, de la buena obra del Señor
es decir de la buena obra del Señor

    General Cárdenas.
general Cárdenas
Si toda esa obra ya no se ve en nuestro pueblo, no tiene la culpa Cárdenas, ni el profesor Uranga, ni Don Guillermo, ni Martín Méndez, sino los que son enemigos de Cárdenas y todas sus obras, es decir, de la buena obra del Señor Gral. Lázaro Cárdenas.


 

129 Āxā noso toyesojcāicni Cárdenas ye omomiquili.
ahora pues nuestro.hermano.de.sangre Cárdenas ya H.murió
Ahora pues, nuestro hermano de raza Cárdenas ya falleció.[7]


 

130 Tli enemigos de Cárdenas quipijpiya miyak pāquilistli, quiemi
que enemigos de Cárdenas lo.tienen mucha alegría como

    tlā yejua ayic mijmiquisqui, pero tejua quiejquich tiquijtaqui
si ellos nunca morirán pero nosotros cuantos lo.vimos

    itlachihual hua itlatequipanulis, asta āxā oc tiquilnāmicticate inemilis.
su.hecho y su.trabajo hasta ahora todavía lo.estamos.recordando su.vida
Los que son enemigos de Cárdenas se sienten contentos, como si ellos nunca morirán, pero nosotros los que vimos su obra y su labor mantenemos la memoria de su vida hasta ahora.


 

131 Oquicājtie sente bieyi tlanāmiquilistli inca caltientlāca.
pasó.a.dejar un grande recuerdo con.ellos campesinos
Dejó una gran memoria con los campesinos.


 

132 Sequi, mās amo cate caltientlāca, pero quijilnāmiqui, porque
algunos aunque no son campesinos pero lo.recuerdan porque

    itlachihual de Cárdenas omochi ejiemplo ipa nochi āltepietl
su.hecho de Cárdenas se.hizo ejemplo en.él todo país

    de Miexijco.
de México
Hasta algunos que no son campesinos lo recuerdan, porque la obra de Cárdenas se tornó en ejemplo para todo el país de México.


 

133 Ipa nochi xijme tli topa panutibitse, ayic otiquijtaqui
en.él todo años que en.nosotros vienen.pasando nunca lo.vimos

    sente āltepietlajtohuani ma quitlajpaluti sente pueblo, hua ma
un mandatario.nacional que lo.vaya.a.visitar un pueblo y que

    quijta tli quipolohua inu pueblo, quiemi Cárdenas oquichi.
lo.vea que le.falta ese pueblo como Cárdenas lo.hizo
En todos los años que nos han pasado por encima, nunca se ha visto que otro mandatario nacional vaya a visitar un pueblo y vea cuáles necesidades tiene, como lo hizo Cárdenas.


 

134 Don Lázaro Cárdenas oquiti[e]mācti iyulo inca caltientlāca, hua
Don Lázaro Cárdenas lo.entregó su.corazón con.ellos campesinos y

    campesinos oquimāctijqui inyulo Cárdenas.
campesinos le.entregaron su.corazón.de.ellos Cárdenas
Cárdenas entregó su corazón a los campesinos, y los campesinos le entregaron el corazón a Cárdenas.


 

135 Por inu nochi caltientlāca oquipixqui confiānza ica Cárdenas,
por eso todo campesinos lo.tuvieron confianza con Cárdenas

    hua Cárdenas ca campesinos.
y Cárdenas con campesinos
Por eso todos los campesinos le tuvieron mucha confianza a Cárdenas, y Cárdenas a los campesinos.


 

136 Por inu confiānza tli oyeya entre Don Lázaro
por esa confianza que era entre Don Lázaro

    para ca campesinos, Cárdenas yajtinemiya ca pan pueblos
para con campesinos Cárdenas andaba.yendo con en pueblos

    sin pistula, hua sin escolta.
sin pistola y sin escolta
Por esa confianza que había entre Cárdenas y los campesinos, él siempre andaba por los pueblos sin arma y sin escolta.


 

137 Don Lázaro yajtinemiya ca pan pueblos ca nochi
Don Lázaro andaba.yendo con por pueblos con toda

    confiānza, quiemi tlā yajtinemisquiyāya intsālā ifamilias de yaja.
confianza como si anduviese.yendo entre.ellos sus.familiares de él
Don Lázaro andaba por los pueblos con toda confianza, como si anduviese entre sus propios familiares.


 

138 Cárdenas amo omoāpartāro de gobierno de ini nānca āltepietl.
Cárdenas no se.apartó de gobierno de esta aquí país
Cárdenas no se alejó del gobierno de este país.


 

139 Oyeya unido ica ini gobierno.
era unido con.él este gobierno
Se mantuvo unido al gobierno.


 

140 Nochi ini oquichi para quijtas tlā ocsequi tlātlajtohuanime
todo esto lo.hizo para lo.verá si otros mandatarios

    quichihua tli tequitl quicājtiehua yaja.
lo.hacen que trabajo lo.pasa.a.dejar él
Esto lo hizo esperando que otras autoridades hicieran el trabajo que él les ha dejado.


 

141 Por fin Cárdenas oquichijtie tlin cuali, tli yiecniesi
por fin Cárdenas lo.dejó.hecho que bueno que bien.aparece

    ipa ini nānca āltepietl de Miexijco.
en.él este aquí país de México
En fin, Cárdenas dejó como resultado de su vida lo bueno y lo bello en este país de México.


 



Gratitud de Martín Méndez a Cárdenas

142 Principalmente naja oniejchibili tlin cuali, porque oniechtlāocoli sie
principalmente yo me.hizo que bueno porque me.regaló un

    perāzo tlāli para cāni nitlacuajtas naja ca nosohua,
pedazo tierra para donde estaré.comiendo yo con mi.mujer

    ca tiehua nopiljua.
con juntamente mis.hijos
Más que a otros, a mí me hizo el bien, pues me regaló un pedazo de tierra para sostenerme yo, mi esposa y mis hijos.


 

143 Ini tlāli, tlā āxā ipa ini nānca tiempo
esta tierra si ahora en.él este aquí tiempo

    nicmacani inu tlāli que valierijtica a 30 pesos
yo.lo.diera esa tierra que está.valiendo a 30 pesos

    mietro, ¿quiejquich de tomi nicpiyasquiyāya?
metro cuánto de dinero yo.lo.tendría
Si yo vendiera ese terreno al precio actual de $30 por metro cuadrado, ¿cuánto dinero tendría?


 

144 Sanquienica naja nicchihua cuenta, quisa ipa nocuenta setecientos
según yo lo.hago cuenta sale en.él mi.cuenta setecientos

    ochenta mil pesos.
ochenta mil pesos
Según mis cálculos, saldría en unos $780,000 pesos.


 

145 ¿Amo nicaca nirico?
no soy yo.rico
¿No soy rico?


 



Dificultades actuales de Martín Méndez; anécdota del perro y las tortillas

146 Pero āxā nicaca nixipetstic.
pero ahora estoy yo.desnudo
Pero ahora estoy sin nada.


 

147 Amo tli nicpiya.
no que lo.tengo
No tengo nada.


 

148 Nochi nohuaxca yesquiyāya inu tlāli.
todo mío sería esa tierra
Todo ese terreno habría sido mío.


 

149 Cárdenas oniechtlāocoli tlaxcali para naja nijcuas.
Cárdenas me.regaló tortilla para yo lo.comeré
Cárdenas me dio tortilla para yo sostenerme.


 

150 Nicpohuas tepitsi tli nopa omochi sie tunali de
lo.contaré un.poco que en.mí se.hizo un día de

    cuac naja niyajtinemiya ca soltārojte.
cuando yo iba.andando con soldados
Les contaré un cuentecito de algo que me pasó cuando anduve en el ejército.


 

151 Ye sie tunali otiquisqui de partida, hua otasito
ya un día salimos de partida y fuimos.a.llegar

    itsintech inu tepietl itucā La Malinchi.
junto.a.su.base esa montaña su.nombre La Malinche
Un día salió el ejército y llegamos cerca de la base del volcán La Malinche.


 

152 Itsintech inu tepietl ompaca sente pueblo.
junto.a.su.base esa montaña allí.está un pueblo
Al pie de ese volcán hay un pueblo.


 

153 Ipa inu pueblo otasito quieme ca pa ume ura.
en.él ese pueblo fuimos.a.llegar como con en dos hora
Llegamos a ese pueblo como a las dos de la tarde.


 

154 Sente teniente itucā Juan Moncebais oniechmacac sie pieso,
un teniente su.nombre Juan Moncebáis me.dio un peso

    neli para ma nocubi tlaxcali para ma nitlacua.
dizque para que me.compre tortilla para que yo.coma
Un teniente, que se llamaba Juan Moncebáis, me dio; un peso para que me comprara unas tortillas para comer.


 

155 Cuac naja onijcohuato inu tlaxcali hua ye nicbicats
cuando yo lo.fui.a.comprar esa tortilla y ya lo.traigo

    nomātla, onicnāmic sente chichitu bieyi.
en.mi.mano lo.encontré un perro grande
Cuando yo ya había comprado las tortillas y las traía en la mano, me encontré con un perro grande.


 

156 Pos cuac naja onicmat, inu chichitu ocasitiquis inu
pues cuando yo lo.supe ese perro de.repente.lo.agarró esa

    tlaxcali hua oniechmācuilisquiyāya.
tortilla y me.lo.arrancaría.de.la.mano
Pues antes de que me pudiera dar cuenta, ese perro me había agarrado de repente las tortillas y me las quería arrancar de la mano.


 

157 Pero naja onijquitsqui chicāhuac, hua amo nochi oquibicac.
pero yo lo.agarré fuerte y no todo lo.llevó
Pero yo las agarré con fuerza, y no logró llevárselas todas.


 

158 Pos niechcājtiebili oc sesen perāso nomāc.
pues me.pasó.a.dejar todavía uno.que.otro pedazo en.mi.mano
Pues se fue dejándome uno que otro pedazo en la mano.


 

159 Yaja inu onijcua - solo perāzo cojcotocme.
él eso lo.comí - sólo pedazo rotos
Y eso fue lo que comí - sólo pedazos rotos.


 

160 Inu ejiemplo nopa omochi, pero naja amo nicmatiya
Ese ejemplo en.mí se.hizo pero yo no lo.sabía

    tlā ijquiu nopa mochihuas sātiepa ipa nopueblo.
si así en.mí se.hará después en.él mi.pueblo
Así me pasó, pero yo no me daba cuenta que después me iba a pasar otra vez lo mismo en mi pueblo.


 

161 Don Lázaro Cárdenas niechtlāocolijtiejqui miyac tlaxcali para nijcuajtas,
Don Lázaro Cárdenas me.pasó.a.regalar mucha tortilla para lo.estaré.comiendo

    hua cali para cāni ninemis ca nosohua hua nopiljua.
y casa para donde viviré con mi.mujer y mis.hijos
Don Lázaro Cárdenas me dejó como regalo muchas tortillas para comer, y casa donde yo viviría con mi mujer y mis hijos.


 

162 Pero āxā amo nicpiya cāni ninemis.
pero ahora no lo.tengo donde viviré
Pero ahora no tengo dónde vivir.


 

163 Solo ninemi tiepal Don Guillermo C. Townsend.
sólo vivo arrimado.con Don Guillermo C. Townsend
Sólo vivo como arrimado, por gracia de Don Guillermo C. Townsend.


 

164 Pero cuac mustla bictla nitlaxijtlatis, es seguro que
pero cuando mañana pasado.mañana yo.enfade es seguro que

    niechtojtocasqui, porque sa tiepal nicaca noso ninemi.
me.correrán porque sólo arrimado estoy o vivo
Pero si mañana o pasado mañana se lleguen a enfadar conmigo, lo más seguro es que me correrán, porque nada más estoy o vivo aquí como arrimado.


 



Galardones más allá de este mundo

165 Naja nicpiya sente cali ilficac, cāni uya Cárdenas.
yo lo.tengo una casa cielo donde fue Cárdenas
Yo tengo una casa en el cielo, donde fue Cárdenas.


 

166 Cuac naja o nocuerpo motlālpachuti, noālma iyās ilficac.
cuando yo o mi.cuerpo se.va.a.enterrar mi.alma irá cielo
Cuando a mí, o mi cuerpo, me entierren, mi alma irá al cielo.


 

167 Ompa niquijtas hua niechijtas.
allí lo.veré y me.verá
Allí lo veré y me verá.


 

168 Ompa tlātlalnāmictisqui de lo que tli tlachihuali tijcājtiejqui
allí se.recordará de lo que que hecho lo.pasamos.a.dejar

    ipa ini nānca tlālticpactli.
en.él este aquí mundo
Allí se recordará qué clase de hechos hemos dejado en este mundo.


 

169 Cárdenas ayecmo quiema quijtasqui nimpor ayecmo quiema hualās
Cárdenas ya.no cuando lo.verán ni ya.no cuando vendrá

    ipa nānca tlāli, pero nochi amigos yāsqui cāninca Cárdenas.
en.él aquí tierra pero todos amigos irán donde.está Cárdenas
A Cárdenas ya nadie le verá, ni vendrá otra vez a esta tierra, pero todos los amigos irán a donde está Cárdenas.


 

170 Mās enemigos pajpāqui porque Cárdenas ye omomiquili, yejua
aunque enemigos están.alegres porque Cárdenas ya H.murió ellos

    nuyijqui yāsqui.
también se.irán
Aunque sus enemigos se sientan alegres porque Cárdenas ha fallecido, ellos también tendrán que partir.


 

171 Pero ompa ayecmo āqui iyes Jefe.
pero allí ya.no quien será jefe
Pero allí ya nadie será jefe.


 



Epílogo

172 Ipa ini nānca āmatl solo niquijcuilohua sa tli
en.él este aquí papel sólo lo.escribo sólo que

    oquichi Cárdenas ipa ini nānca pueblo.
lo.hizo Cárdenas en.él este aquí pueblo
En este documento, sólo escribo de lo que Cárdenas hizo aquí en este pueblo.


 

173 Pero abeli niquijcuilus de tli oquichi ipa ocsequi
pero imposible lo.escribiré de qué lo.hizo en.él otros

    pueblos porque amo nicmati nimpor amo oniquijtac tli
pueblos porque no lo.sé ni no lo.vi que

    ocsequi.
otros
Pero no puedo escribir de lo que haya hecho en otros pueblos, porque no sé ni he visto a los otros.


 

174 Pero niquijcuilohua ini nānca: Nochi ini nānca āltepietl
pero lo.escribo esto aquí todo este aquí país

    de Miexijco ca ipiljua chojchuca por Cárdenas.
de México con sus.hijos lloran por Cárdenas
Pero esto quiero escribir: que todo este país de México, y todos los hijos del país, lloran por Cárdenas.


 

175 Porque oquicā(j)tie sente bieyi tlalnāmiquilistli quiejquich ipiljua ini
porque fue.a.dejar un grande recuerdo cuantos sus.hijos este

    nānca āltepietl de Miexijco.
aquí país de México
Porque nos dejó un gran recuerdo para todos los hijos de este país de México.

Cárdenas comiendo con campesinos
Cárdenas tlacuajtica inhua caltientlāca
Cárdenas comiendo con campesinos



Notas

* Los siguientes símbolos y convenciones se usan en los datos.

  • La vocal escrita ö en otras ortografías fue escrita, de preferencia, ā (a-con-macrón), o, en máquina de escribir, ä (a-con-diéresis), por Ru Marti (Don Martín). En este archivo electrónico se ha escrito con ā. Corresponde a la a larga del náhuatl clásico y otras variantes modernas. Véase la página de las vocales del mösiehuali.
  • Las otras preferencias ortográficas de Ru Marti también se preservan, como p. ej. el uso de ts en vez de tz o el deletreo iya en vez de ia para representar la secuencia fonética [Iya].
  • Cuando más que una palabra del español se necesita para traducir la palabra del náhuatl, se unen con un punto. Por ejemplo, la traducción o glosa de quijta es lo.ve.
  • Las formas honoríficas o reverenciales se marcan con H.. Por ejemplo, la glosa para quijtalo es H.lo.ve, o sea, "persona honrada lo ve", o la glosa para tieijta es lo.H.ve, o sea, "ve a persona honrada". Las formas ultra-honoríficas se marcan con HH.
  • La partícula ma que precede a subjuntivos se glosa que, aunque la forma tli también (y más correctamente) así se glosa.

[1]Ru Marti (Don Martín) usa consistentemente las formas honoríficas (marcadas con H.) cuando habla de Townsend, pero no de Cárdenas. No es que le faltara al respeto a Cárdenas, por supuesto. Pero Cárdenas había fallecido ya hacía varios años, y en algún sentido había pasado a ser un personaje histórico, y Don Guillermo todavía vivía, y Ru Marti lo consideraba como su patrón. De cualquier persona adulta viva, y con mayor razón de un patrón, se habla con respeto en el mösiehuali. Habla también con formas honoríficas de Doña Elvira de Townsend, aunque ella había fallecido ya hacía más de treinta años. Probablemente esto fue en consideración a Don Guillermo y la posibilidad de que él leyera el documento.

[2]Esta primera visita de Cárdenas a Tetelcingo fue el día 21 de enero de 1936.

     Tetelcingo pertenece al municipio de Cuautla, y el alcalde del pueblo es oficialmente el "ayudante municipal" del presidente municipal, que es el presidente de Cuautla. Por eso el edificio que tiene las oficinas del ayudante y otros oficiales del pueblo, que en otros pueblos se dice la "presidencia" o "palacio municipal", en Tetelcingo se llama la "ayudantía".

[3] El significado exacto de esta palabra queda en duda, pues ya no se usa cotidianamente.

[4]La palabra significa un hombre que no es de Tetelcingo, especialmente un citadino. Proviene de la voz española 'cristiano'. La palabra correspondiente para una mujer de afuera es xejnula, que proviene de 'señora' 

[5]Aquí Ru Marti usa una forma honorífica de Cárdenas, aunque por lo general no lo hace (ver la nota [1]). Esto ayuda a expresar la sorpresa que sentía en el momento que se dio cuenta que este extranjero al que no le hacía caso era una persona sumamente merecedora de respeto.

[6] Es interesante notar que en esta oración y la siguiente (117), se usan formas honoríficas del Lic. Genaro Vázquez, aunque no se usaron anteriormente (58-59). Tal vez Ru Marti pensaba en el momento de escribir que el Lic. Vázquez vivía y posiblemente leería el documento.

[7]La forma honorífica de miqui 'morir' es casi sin excepción la que se usa de personas que han muerto; se podría decir que significa 'fallecer' y que ya no está marcada con el honor contrastivo.



Fotografías usadas en este documento

La mayor parte de las fotos que aparecen en este documento vienen del Archivo Histórico Guillermo Cameron Townsend. Se citan abajo con su número de identificación (de siete dígitos) y se usan con el permiso correspondiente.

Regresar a la página principal de David Tuggy