Las formas excepcionales (las que no forman su pretérito de la manera esperada) tienen un asterisco en la indicación de su clase. Las otras son normales; en otras lecciones no marcaremos tales verbos, sino sólo los excepcionales. Tampoco marcamos las formas derivadas que tienen la clase del verbo componente.
| Verbo | Clase | Pretérito | Traducción |
| nikpaka | I | onikpakak | limpiar, lavar |
| nikteka | I | oniktekak | tirar (para abajo) |
| nimoteka | onimotekak | acostarse | |
| niktoka | I | oniktokak | seguir |
| niktōka | I | oniktōkak | sembrar, plantar, enterrar |
| nikoni | *I[12] | onikonik | tomar, beber |
| nikchiwa | II | onikchih(ki) | hacer |
| nimochiwa | onimochih(ki) | pasarle a uno | |
| nikkawa | II | onikkah(ki) | dejar, abandonar |
| nimokawa | onimokah(ki) | quedarse | |
| nikketza | II | onikketz(ki) | parar, erguir |
| nimoketza | onimoketz(ki) | pararse | |
| nikisa | II | onikis(ki) | salir |
| nikkowa | *II | onikkoh(ki) | comprar |
| nikneki | II | oniknek | querer |
| nipaki | II | onipak(ki) | regocijarse, estar contento |
| nikkokowa | III | onikkokoh | dañar, herir |
| nechkokowa | onechkokoh | doler | |
| nimokokowa | onimokokoh | estar enfermo | |
| niktzikowa | III | oniktzikoh | aprender, pegar, fijar cp. tziktli chicle, cosa pegajosa |
Sigue una lista de los verbos de la Lección 3, para indicar su clase.
| Verbo | Clase | Pretérito | Traducción |
| nahsi | I | onahsik | llegar |
| nikahsi | onikahsik | alcanzar, conseguir | |
| nikchia | *II | onikchix(ki) | esperar |
| nitlachia | onitlachix(ki) | mirar | |
| nikochi | II | onikoch(ki) | dormir |
| nimiki | II | onimik(ki) | morir |
| nimomikilia | III | onimomikilih | morir (honorífico) |
| ninemi | II | oninen(ki) | andar, vivir |
| ninehnemi | oninehnen(ki) | caminar | |
| nikitta | I | onikittak | ver |
| nikkaki | II | onikkak(ki) | oir, obedecer |
| nikihtowa | III | onikihtoh | decir (una cosa) |
| nikillia | III | onikillih | decir (a una persona) |
| nikmaka | I | onikmakak | dar (a una persona) |
| nikmati | *II | onikmat(ki) | saber |
| nikkua | IV | onikkuah | comer |
| nikpia | *II | onikpix(ki) | tener |
| niktlalia | III | oniktlalih | poner, colocar |
| nimotlalia | onimotlalih | sentarse |
1. Traducir al nawatl:
lo comimos lo puso lo oyó Uds. lo dejaron
les dieron me dan te hirió te duele
te enfermaste Uds. se pararon me enterraron lo aprendimos
2. Hay dos verbos pretéritos en el texto al final de la Lección 2 y y tres en el de la Lección 3. ¿Cuáles son? ¿De qué clase son? ¿Cómo se traducen?
3. Estudiar el siguiente texto según los pasos indicados al final:
Yi wiptla nokni okiski oyah Orisawa. Okinemakak miek tōtómochtli. Neh onikillih ma kinkowa seki póyohtih, iwan okipix problema para okinnextih, pero welika okimahsik. Okinwalikak tochan, pero niman omokokohkeh. Mach wel omoketzkeh, mach wel onehnenkeh, mach itlah otlakuahkeh, niompor itlah okonikeh. Yalla omihmikkeh nochtin. Axan machok tikimpiah topoyohwan, niompor tikpiah totōtomoch. Mach osekimat kox ihkón omochiwaskiah. Pero yonechillih nokni machok kineki nechkowilis póyohtih.
(1) Analizar y traducir las palabras subrayadas.
(2) Identificar otras palabras que parezcan ser verbos, y apuntar lo que se puede suponer de ellos (p.ej.: cuáles sean su sujeto y objeto, si se puede identificar el tiempo, etc.)
(3) Identificar, analizar y traducir todos los sustantivos que puedan reconocer.
(4) Tratar de traducir el texto. Donde hay palabras que desconocen, adivinar por el contexto, por semejanza a otras palabras, etc. Tratar de producir un significado global coherente.
(5) Checar los resultados con la traducción en el apéndice. Ver dónde analizaron o adivinaron bien y felicitarse. Ver también dónde fallaron. Tratar de ver cómo está indicado en el texto el significado que no atinaron.
Clave de los ejercicios
Seguir a la Lección 5
Índice
Página principal de David Tuggy T.
[12] Esta raíz se puede analizar en on- distal (11.1) e i tomar (cp. ni-kahwen-i o ni-kahwen-on-i tomo café). Esto nos permite explicar por qué es de la clase I: si fuera de la II, el suprimir la vocal final acabaría con toda la raíz.

Copyright (c) 1991 David Tuggy
Segunda edición Copyright (c) 2002 David Tuggy
Derechos reservados.
Se permite el libre acceso a este documento por medio
de la Internet,
y su impresión para uso personal.
Queda prohibido cualquier uso
lucrativo,
o cualquier uso que no reconoce los derechos del autor.