David Tuggy T. — Lecciones para un curso del náhuatl moderno

Vocabulario para la Lección 4

Las formas excepcionales (las que no forman su pretérito de la manera esperada) tienen un asterisco en la indicación de su clase. Las otras son normales; en otras lecciones no marcaremos tales verbos, sino sólo los excepcionales. Tampoco marcamos las formas derivadas que tienen la clase del verbo componente. 

Verbo Clase Pretérito Traducción
nikpaka I onikpakak limpiar, lavar
nikteka I oniktekak tirar (para abajo)
   nimoteka      onimotekak    acostarse
niktoka I oniktokak seguir
niktōka I oniktōkak sembrar, plantar, enterrar
nikoni *I[12] onikonik tomar, beber
nikchiwa II onikchih(ki) hacer
   nimochiwa      onimochih(ki)    pasarle a uno
nikkawa II onikkah(ki) dejar, abandonar
   nimokawa      onimokah(ki)    quedarse
nikketza II onikketz(ki) parar, erguir
   nimoketza      onimoketz(ki)    pararse
nikisa II onikis(ki) salir
nikkowa *II onikkoh(ki) comprar
nikneki II oniknek querer
nipaki II onipak(ki) regocijarse, estar contento
nikkokowa III onikkokoh dañar, herir
   nechkokowa      onechkokoh    doler
   nimokokowa      onimokokoh    estar enfermo
niktzikowa III oniktzikoh aprender, pegar, fijar
  
cp. tziktli chicle, cosa pegajosa

Sigue una lista de los verbos de la Lección 3, para indicar su clase.

Verbo Clase Pretérito Traducción
 nahsi I onahsik llegar
   nikahsi      onikahsik    alcanzar, conseguir
nikchia *II onikchix(ki) esperar
  nitlachia      onitlachix(ki)    mirar
nikochi II onikoch(ki) dormir
nimiki II onimik(ki) morir
   nimomikilia III    onimomikilih    morir (honorífico)
ninemi II oninen(ki) andar, vivir
   ninehnemi     oninehnen(ki)    caminar
nikitta I onikittak ver
nikkaki II onikkak(ki) oir, obedecer
nikihtowa III onikihtoh decir (una cosa)
nikillia III onikillih decir (a una persona)
nikmaka I onikmakak dar (a una persona)
nikmati *II onikmat(ki) saber
nikkua IV onikkuah comer
nikpia *II onikpix(ki) tener
niktlalia III oniktlalih poner, colocar
   nimotlalia     onimotlalih   sentarse

Ejercicios para la Lección 4

1. Traducir al nawatl:

lo comimos lo puso lo oyó Uds. lo dejaron

les dieron me dan te hirió te duele

te enfermaste Uds. se pararon me enterraron lo aprendimos

2. Hay dos verbos pretéritos en el texto al final de la Lección 2 y y tres en el de la Lección 3. ¿Cuáles son? ¿De qué clase son? ¿Cómo se traducen?

3. Estudiar el siguiente texto según los pasos indicados al final:

Yi wiptla nokni okiski oyah Orisawa. Okinemakak miek tōtómochtli. Neh onikillih ma kinkowa seki póyohtih, iwan okipix problema para okinnextih, pero welika okimahsik. Okinwalikak tochan, pero niman omokokohkeh. Mach wel omoketzkeh, mach wel onehnenkeh, mach itlah otlakuahkeh, niompor itlah okonikeh. Yalla omihmikkeh nochtin. Axan machok tikimpiah topoyohwan, niompor tikpiah totōtomoch. Mach osekimat kox ihkón omochiwaskiah. Pero yonechillih nokni machok kineki nechkowilis póyohtih.

(1) Analizar y traducir las palabras subrayadas.

(2) Identificar otras palabras que parezcan ser verbos, y apuntar lo que se puede suponer de ellos (p.ej.: cuáles sean su sujeto y objeto, si se puede identificar el tiempo, etc.)

(3) Identificar, analizar y traducir todos los sustantivos que puedan reconocer.

(4) Tratar de traducir el texto. Donde hay palabras que desconocen, adivinar por el contexto, por semejanza a otras palabras, etc. Tratar de producir un significado global coherente.

(5) Checar los resultados con la traducción en el apéndice. Ver dónde analizaron o adivinaron bien y felicitarse. Ver también dónde fallaron. Tratar de ver cómo está indicado en el texto el significado que no atinaron.

Clave de los ejercicios
Seguir a la Lección 5
Índice
Página principal de David Tuggy T.


Notas

[12] Esta raíz se puede analizar en on- distal (11.1) e i tomar (cp. ni-kahwen-i o ni-kahwen-on-i tomo café). Esto nos permite explicar por qué es de la clase I: si fuera de la II, el suprimir la vocal final acabaría con toda la raíz.


Copyright (c) 1991 David Tuggy
Segunda edición Copyright (c) 2002 David Tuggy
Derechos reservados. 
Se permite el libre acceso a este documento por medio de la Internet, 
y su impresión para uso personal. 
Queda prohibido cualquier uso lucrativo, 
o cualquier uso que no reconoce los derechos del autor.