Case Studies of the Translation of Divine Names in Papua New Guinea

KING, Phil, author. 2014. Case Studies of the Translation of Divine Names in Papua New Guinea. [Working paper]. S.l.: s.n. 8 pages. http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=928474556059

Comments: The Amam speakers consider Amam to be a separate language from Weri [wer], although this is currently the closest language listed in the ethnologue.


This document gives details of the translation choices for YHWH, ʾelohim and kurios that have been made in each of 31 translation projects across Papua New Guinea, and the issues that they have faced. The list is ordered alphabetically. This is a companion document to the paper ‘Perspectives on Translating Yahweh in Papua New Guinea’ (in press, through 'The Bible Translator'), giving fuller information for the summaries presented there.

Available online at http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=928474556059

Author

Categories/Subjects

Languages