English version

Zapoteco de Chichicápam
(Zapoteco del este de Ocotlán)

(código zpv de la ISO)
Baile de los viejos

El zapoteco de Chichicápam se habla en el área central del estado de Oaxaca, cerca del pueblo de San Baltazar Chichicápam (que a veces se escribe San Baltasar, y muchas veces Chichicapan). Esta región queda al oriente del distrito de Ocotlán (véanse los mapas).

Mapa: Ubicación de Chichicápam en México Mapa: la región de Chichicápam

Según el censo del INEGI del año 2000, había 2592 hablantes del zapoteco en el municipio de San Baltazar Chichicápam; es probable que haya en total otros 1500 hablantes del idioma en total.


Las mujeres de San Baltazar Chichicápam hacen hilo de lana que venden a otros pueblos en el valle de Oaxaca, tales como Teotitlán del Valle. También hacen bordados de varios tipos, como los de las bellas servilletas de tela para las tortillas, que venden o a veces regalan. En la foto de abajo, la mujer mayor, que está cardando lana, lleva el rebozo tradicional como tocado, mientras que la mujer más joven, que está hilando lana con un malacate (huso), lleva puesto el mandil típico de muchas indígenas de Oaxaca en años recientes.


Mujeres hilando y preparando lana Mujer trayendo agua

El nombre “Chichicápam” viene de una palabra náhuatl: chichik-a-pan/-pam ‘amargo-agua-lugar’, o sea ‘lugar del agua amarga’. Hoy en día el agua es relativamente abundante como resultado de la construcción de una presa, a principios de la década de los setenta, por parte del gobierno.


Bailantes

Una tradición que se practica en Chichicápam es el “Baile de los Viejos”, y se lleva a cabo cada año durante la Semana Mayor. Los hombres jóvenes se visten de viejas o viejos enmascarados, aunque siguen llevando sus sombreros. (Los hombres del pueblo casi siempre llevan sombrero; las mujeres no.)

Dancers with masks

Verbos de movimiento

El zapoteco de Chichicápam, al igual que otras variantes del zapoteco, tiene un sistema complejo de verbos de movimiento. En este sistema, la forma que se usa depende de si el sujeto se mueve en dirección hacia su localidad habitual (su base) o hacia otro lugar (partiendo de la base). A continuación hay una breve muestra del funcionamiento de este sistema utilizando unos cuantos verbos. Las siguientes abreviaturas indican diferentes aspectos verbales: H=Habitual, C=Completivo, Pr=Progresivo, P=Potencial, F=Futuro [definido], Irr=Irreal.)

 
Glosa Aspecto Hacia la base Desde la base Comentario sobre el tono
Venir (H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
rie'
bie'
zie'
dxie'
zie'
ñie'
ri'
bi'
zi'
dxi'
zi'
ñi'
 
 
(los dos con tono alto)
 
(los dos con tono bajo)
 
Ir (H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
ruziaa
bwaa
ziaa
guziaa
zuziaa
ñuziaa
riah
gwah
zee
chee
ziah
ñiah
 
Irse (H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
rabii
babii
cagabii
gabii
zabii
ñabii
ruzee
bazee
cagazee
guzee
zuzee
ñuzee
 
Salir
  de un lugar encerrado
(H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
rre'h
bire'h
care'h
guire'h
zire'h
ñire'h
rare'h
bare'h
cagare'h
gare'h
zare'h
ñare'h
 
Partir
  de un lugar no-encerrado
(H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
rria'h
biria'h
caria'h
guiria'h
ziria'h
ñiria'h
raria'h
baria'h
cagaria'h
garia'h
zaria'h
ñaria'h
 
Entrar
  a un lugar encerrado
(H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
riu'garii
biu'garii
cayu'garii
dxiu'garii
ziu'garii
ñiu'garii
riuu'
guyuu'
cayuu'
chuu
ziuu'
ñiuu'
 
Llegar
  a un lugar no-encerrado
(H)
(C)
(Pr)
(P)
(F)
(Irr)
rbia'garii
baria'garii
cabia'garii
guibia'garii
zibia'garii
ñibia'garii
radz+n
badz+n
cagadz+n
gadz+n
zadz+n
ñadz+n
 

Joseph P. Benton

Publicaciones disponibles en este sitio:
Lingüística
Alfabetización y literatura
Publicaciones del ILV acerca del zapoteco de Chichicápam: