Buscar 
 {Search} 
 Lo nuevo 
 {What's new} 
 Índice de lenguas 
 {Indigenous language index} 
 Publicaciones 
 {Publications} 
 Acerca de nosotros 
 {About us} 
 Contáctenos 
 {Contact us} 
 
Página principal  >  Familia nahuatl  >  Bibliografía
Home  >  Nahuatl family  >  Bibliography

Bibliografía del náhuatl

imagen: Tlahuixcalpantecuhtli - Señor del planeta Venus | graphic: Lord of the planet Venus
Bibliography for Nahuatl
 

Esta lista de referencias bibliográficas acerca del náhuatl incluye algunas obras básicas, pero principalmente se concentra en las obras citadas en las diferentes páginas del ILV-México. No incluye obras publicadas en este sitio. Para otros recursos en el Internet, véase la página sobre otros sitios relacionados con el náhuatl.


 

This list of references about Nahuatl includes a few basic works, but otherwise concentrates on works which are cited in the pages of SIL-Mexico. It does not include works published on this website. For further resources which are available on the Internet, see the page on other websites about Nahuatl.


--David Tuggy T.

 

--David Tuggy


Índice


 

Index



El náhuatl en general

 

Nahuatl in general




Çanger, Una. 1988. “Nahuatl dialectology: a survey and some suggestions”. International Journal of American Linguistics 54.



Resumen y propuestas de la dialectología náhuatl.


 

Summary and proposals regarding Nahuatl dialectology.





García Martínez, Bernardo. 1987. Los Pueblos de la Sierra: El poder y el espacio entre los indios del norte de Puebla hasta 1700. México: El Colegio de México.



Investigación profunda sobre la historia de las sociedades indígenas de la Sierra Norte de Puebla en la etapa precolombina y colonial. Describe el cambio profundo que experimentaron las estructuras de poder y del espacio de estas sociedades, y el desarrollo de las comunidades náhuatl tradicionales (altepeme) hasta convertirse en las actuales comunidades campesinas.


 

A detailed description of the history of the indigenous societies of the Sierra Norte (Northern Ranges) of the state of Puebla during the pre-Columbian and colonial eras. It describes the profound changes in the power structures and geographical ranges of these societies, and their evolution from traditional Nahuatl communities (altepeme) into today's farming communities.





Hasler Hangert, Andrés. 1987. Hacia una tipología morfológica del náhuatl. Cuadernos de la Casa Chata 140. México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.



Una propuesta para la clasificación dialectal de las variantes del náhuatl moderno.


 

A proposal for the classification of the the modern dialectal variants of Nahuatl.





Hasler Hangert, Andrés. 1995. Manual de gramática del náhuatl moderno. Tlaxcala: Universidad Autónoma de Tlaxcala y México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.



Una obra práctica con propuestas específicas para la ortografía del náhuatl moderno.


 

A practical work with specific proposals for writing of modern Nahuatl correctly.





Lastra, Yolanda. 1986. Las áreas dialectales del náhuatl moderno. México: Universidad Nacional Autónoma de México.



Una descripción muy amplia de las áreas dialectales de la lengua náhuatl, con los criterios para su diferenciación.


 

A full description of the different dialectal areas of the Nahuatl language and the criteria for their differentiation.




León-Portilla, Ascensión H. de. 1988. Tepuztlahcuilolli: Impresos en Náhuatl. Tomo I: Historia. Tomo II: Bibliografía. México: Universidad Nacional Autónoma de México.



Una investigación de mucho valor de las publicaciones históricas en o acerca del náhuatl, con una bibliografía muy completa (3000 entradas).


 

A valuable discussion of the history of publications in or about the Nahuatl language and culture, with a very full bibliography (3000 entries).




[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]




Aztequismos/Mexicanismos
(préstamos del náhuatl al español)

 

Aztecanisms
(loans from Nahuatl to Spanish)




Robelo, Cecilio A. 1906. Diccionario de aztequismos o sea jardín de las raices aztecas, palabras del idioma náhuatl, azteca o mexicano, introducidas al idioma castellano bajo diversas formas. México: Ediciones Fuente Cultural.



Una obra clásica sobre las palabras que el español mexicano ha tomado prestadas del náhuatl.


 

A classic on Nahuatl words which have been borrowed into Mexican Spanish.




Santamaría, Francisco J. 1959. Diccionario de Mejicanismos. México: Editorial Porrúa.



Una obra amplia y frecuentemente citada sobre el español de México, especialmente las formas que se han tomado prestadas del náhuatl.


 

A complete and frequently cited dictionary of Mexican Spanish usages, including many borrowings from Nahuatl.




Mejías, Hugo A. 1980. Préstamos de lenguas indígenas en el español americano del siglo XVII. Publicaciones del Centro de Lingüística Hispánica 11. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas.



Una obra que señala préstamos antiguos de varios idiomas indígenas al español, como el taíno, el quechua, el caribe, y otros, además del náhuatl.


 

A work which indicates early loans into Spanish from a number of indigenous languages, such as Taino, Quechua, Caribe and others, as well as from Nahuatl.




[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]




Náhuatl clásico y obras históricas

 

Classical Nahuatl and historical works


Hay muchísimas más obras sobre el náhuatl clásico que aquí no se listan. Sugerimos se busque en otros sitios para encontrar mayores referencias. Las que se listan aquí son de las más conocidas y útiles.


 

There are very many works on Classical Nahuatl, far more than are listed here. We suggest checking other sites for further references. The ones listed here are among the best-known and most generally useful.




Alva Ixtlilxóchitl, Fernando de. Obras históricas. Edición 1975. México: UNAM.



Alva Ixtlilxóchitl (1568-1648) era un nahua-hablante, descendiente de la nobleza indígena del valle de México. Según algunas fuentes era descendiente del rey poeta de Tezcoco, Nezahualcóyotl, y también de Cuitláhuac, hermano y sucesor de Moctezuma II. Fue comisionado por el virrey de la Nueva España para escribir la historia del México indígena. Entre sus obras históricas destaca la Historia de la nación chichimeca.


 

Alva Ixtlilxóchitl (1568-1648) was a Nahuatl-speaking descendant of the nobility of the valley of Mexico. He is said to have been a descendent of Nezahualcóyotl, the poet-king of Tezcoco, and also of Cuitláhuac, Moctezuma II’s brother and successor. He was commissioned by the Viceroy of New Spain to write a history of the years before the conquest of Mexico. His works include an Historia de la nación chichimeca (‘History of the Chichimec Nation’).




Andrews, J. Richard. 1975. Introduction to Classical Nahuatl. Austin: University of Texas.



Una completa introducción (a veces compleja) a la lengua náhuatl clásica.


 

A thorough (and somewhat complex) introduction to the Classical Nahuatl language.




Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana. Edición facsimilar 1983. México: Editorial Innovación.



Una gramática reconocida por muchos como la mejor de la época colonial.


 

A grammar considered by many to be the best of those written during the colonial period.




Garibay, Ángel María. 1961. Llave del náhuatl. México: Porrúa.



Una descripción gramatical moderna del náhuatl clásico.


 

A modern description of Classical Nahuatl grammar.




Karttunen, Frances. 1982. An analytical dictionary of Nahuatl. Austin: University of Texas Press. Reprinted 1992, Norman: University of Oklahoma Press.



Un diccionario útil que indica cuidadosamente los saltillos y distinciones de largo que hacen falta en la mayoría de los diccionarios del náhuatl clásico.


 

An useful dictionary which carefully marks the glottal stops ("saltillos") and length distinctions lacking in most dictionaries of Classical Nahuatl.




Launey, Michel. 1992. Introducción al lenguaje y a la literatura náhuatl. México: Universidad Nacional Autónoma de México.



Una introducción excelente (traducida del francés) a la lengua náhuatl clásica.


 

An excellent introduction (translated from French) to the Classical Nahuatl language.




León-Portilla, Miguel. 1966. La filosofía náhuatl, estudiada en sus fuentes. Prólogo de Ángel Ma. Garibay K. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. (1ª edición 1956, 2ª edición 1959, 3ª edición 1966, varias reimpresiones)



Un estudio de la filosofía náhuatl, que incluye textos analizados, traducidos y comentados en los que se basó.


 

A discussion of Nahuatl philosophy, including analyzed, translated and commented texts on which it is based.




Molina, Alonso de. 1571. Vocabulario en lengua mexicana y castellana. Editado en la casa de Antonio de Spinosa, México.



El clásico por excelencia, es un vocabulario escrito por una persona que creció dentro de la primera generación bilingüe de náhuatl y español. Existe en varias ediciones modernas.


 

The classic of classics, a vocabulary written by a member of the first generation of children to grow up bilingual in Nahuatl and Spanish. Available in a number of modern editions.




Olmos, Andrés de. 1547. Gramática de la lengua nahuatl o mexicana. Reimpresión 1972, Guadalajara, Jal: Edición de Edmundo Aviña Levy.



La primera gramática del náhuatl del período colonial.


 

The first grammar of Nahuatl written during the colonial period.




Siméon, Remi. 1977. Diccionario de la lengua náhuatl. México: Editorial Siglo XXI.



Obra de un gran nahuatlahtoh francés, que incluye toda la obra de Molina, junto con mucho más material. Originalmente publicado (en francés) en 1885, en París.


 

This work of a great French Nahuatlahtoh incorporates all of Molina's dictionary and much other material. Originally published (in French) in 1885, in Paris.




Torquemada, Fr. Juan de. 1615. Monarquía indiana. 3 volúmenes, edición 1975. México: UNAM.



Una obra sobre la historia indígena de México; extensa, temprana y frecuentemente citada.


 

An early, extensive, and often-cited treatment of the history of pre-conquest Mexico.




[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]



Mösiehuali (nhg)
(náhuatl de Tetelcingo)

 

Mösiehuali (nhg)
(Tetelcingo Nahuatl or Aztec)




Brewer, Forrest, y Jean G. Brewer. 1962. Vocabulario mexicano de Tetelcingo. Vocabularios indígenas “Mariano Silva y Aceves” 8. México: Instituto Lingüístico de Verano. [agotado/out of print]



Un vocabulario amplio (250 páginas) que provee formas honoríficas para todos los verbos, y tiene notas y aclaraciones acerca del alfabeto y la gramática del mösiehuali.


 

An extensive vocabulary (250 pages) which gives honorific forms for all the verbs, and provides notes and clarifications regarding the alphabet and the grammar of Mösiehuali.




Brewer, Forrest. 1969. “Morelos (Tetelcingo) Nahuatl verb stem constructions”. Aztec Studies I, 33-51, Dow F. Robinson, ed. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics. [precio/price]



Un análisis altamente técnico, según la teoría tagmémica, de las formación de la raíz verbal del mösiehuali.


 

A highly technical analysis, couched in the terms of tagmemic theory, of verb stem structure in Mösiehuali.




Pittman, Richard S. 1948. “Nahuatl honorifics”. International Journal of American Linguistics 14:236-39.



Una descripción del sistema honorífico del mösiehuali.


 

A description of the honorific system of Mösiehuali.




Pittman, Richard S. 1954. A grammar of Tetelcingo (Morelos) Nahuatl. Language Dissertation 50 (supplement to Language 30).



Una gramática técnica del mösiehuali.


 

A technical grammar of Mösiehuali.




Pittman, Richard S. 1961. “The Phonemes of Tetelcingo (Morelos) Nahuatl”. A William Cameron Townsend en el XXV aniversario del ILV, 643-651. México: [Instituto Lingüístico de Verano].



Una descripción del sistema fonémico del mösiehuali, con evidencias que sostienen el análisis.


 

A description of the Mösiehuali phonemic system, with evidence supporting the analysis.





Tuggy, David. 1979. “Tetelcingo Nahuatl”. Modern Aztec Grammatical Sketches, 1-140, Ronald W. Langacker, ed. Studies in Uto-Aztecan Grammar, vol. 2. Arlington, TX: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington. [precio/price]



Una descripción de la estructura lingüística del mösiehuali, en una presentación diseñada para ser relativamente accesible y con una teoría neutra.


 

A description of the grammatical structure of Mösiehuali, in a format designed to be relatively theory-neutral and accessible.




Tuggy, David. 1981. The transitivity-related morphology of Tetelcingo Nahuatl: an exploration in Space Grammar. Ph.D. dissertation, University of California, San Diego. [UMI Dissertation Services]



Una descripción de la morfología verbal del mösiehuali que tiene que ver con la transitividad, incluyendo las raíces transitivas e intransitivas, los prefijos de objeto, sustantivos incorporados, sufijos causativos y aplicativos, y verbalizadores. En los extensos apéndices también se tratan otros aspectos de la estructura del mösiehuali en forma detallada.


 

A description of the Mösiehuali verbal morphology related to transitivity, such as transitive vs. intransitive stems, object prefixes, incorporated nouns, causative and applicative suffixes, and verbalizers. Extensive appendices cover other aspects of Mösiehuali structure in considerable detail as well.




Tuggy, David. 1981. “Epenthesis of i in Classical and Tetelcingo Náhuatl: Evidence for multiple analyses”. Texas Linguistic Forum 18:223-77. Versión electrónica (2003).



Un estudio que presenta evidencia a favor de un análisis epentético (es decir, de introducción de una vocal) para explicar muchas variaciones morfológicas del mösiehuali y del náhuatl clásico, pero que llega a la conclusión de que también otras motivaciones se deben reconocer en estas mismas variaciones.


 

A study presenting evidence for an epenthetic (i.e. vowel-insertion) analysis of a number of morphemic variations in Mösiehuali and Classical Nahuatl, but coming to the conclusion that other motivations are at work in those same variations as well.




Tuggy, David. 1983. “Aztec causative/applicatives in Space Grammar”. Workpapers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 27:147-159. [precio/price]



Un análisis del funcionamiento del sistema de sufijos causativos/aplicativos del mösiehuali.


 

A discussion of how the system of causative/applicative suffixes of Mösiehuali functions.




Tuggy, David. 1987. “La incorporación de sustantivos en el náhuatl”. S.I.L. Mexico Workpapers 8:1-13. [precio/price]



Un estudio del juego de construcciones del mösiehuali en las que se incorpora la raíz de un sustantivo como primer elemento de una raíz compleja de un verbo.


 

A discussion of the range of constructions in Mösiehuali in which a noun stem is incorporated as the first element of a complex verb stem.




Tuggy, David. 1988. “Náhuatl causative/applicatives in Cognitive grammar”. Topics in Cognitive Grammar, 587-618, Brygida Rudzka-Ostyn, ed. Amsterdam y Philadelphia: John Benjamins.



Una descripción del sistema causativo/aplicativo del náhuatl, basada especialmente en datos del mösiehuali.


 

A description of the Nahuatl causative/applicative system, relying largely on data from Mösiehuali.





Materiales escritos en mösiehuali

 

Materials written in Mösiehuali




1980. El Nuevo Testamento de ca Mösiehuale. México: Liga Bíblica Mundial del Hogar.



Una traducción del Nuevo Testamento al mösiehuali.


 

A translation of the New Testament into Mösiehuali.





[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]




Nawatl de Orizaba (nlv)
(náhuatl de la sierra de Zongolica)

(Utilizamos la forma escrita "nawatl", que es la usada por los hablantes de esta variante del náhuatl.)


 

Orizaba Nawatl (nlv)
(Zongolica Nahuatl)

(We use the written form "Nawatl", which is the spelling used by speakers of this variety of Nahuatl.)





Burnham, Jeff. 1981. Rafael Delgado Nahuatl: A grammatical sketch. Ms., Friends of Uto-Aztecan.



Un bosquejo gramatical del nawatl hablado en el pueblo de Rafael Delgado (San Juan del Río).


 

A grammatical sketch of Nawatl as spoken in the town of Rafael Delgado (San Juan del Río).




Goller, Theodore R., Patricia L. Goller, y Viola G. Waterhouse. 1974. “Phonemes of Orizaba Nahuatl”. International Journal of American Linguistics 40:126-134.



Un análisis del sistema fonémico del nawatl de Orizaba.


 

A study of the phonemic system of Orizaba Nawatl.




Hasler Hangert, Andrés. 1996. El náhuatl de Tehuacán-Zongolica. México:
Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.



Una descripción y análisis cuidadoso de la situación dialectal del nawatl en la sierra de Zongolica y en el valle de Tehuacán. Da información detallada sobre la pronunciacion fonética y la construcción morfológica de las palabras del nawatl de esta región.


 

A careful description and analysis of the dialectal situation in the Sierra of Zongolica and the valley of Tehuacán. It gives a lot of detail regarding the phonetic pronunciation and morphological formation of words in the Nawatl of this area.




Roth Seneff, Andrés, Cristina Monzón, María Teresa Rodríguez, y Lorena Alarcón Román. 1986. Lingüística aplicada y sociolingüística del náhuatl en la sierra de Zongolica: Resultados iniciales. Cuadernos de la Casa Chata 133. México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.



Una colección de estudios sobre la situación sociolingüística de la sierra de Zongolica. Incluye análisis de técnicas de estudio, cuestionarios utilizados en el estudio, y una investigación acerca de la interacción del nawatl hablado con la forma en que debe ser escrito.


 

A collection of studies of the socio-linguistic situation in the Sierra de Zongolica. It includes discussions of investigative techniques, questionnaires used, and a discussion of how the way Nawatl is spoken interacts with how it should be written.




Monzón, Cristina. 1990. Registro de la variación fonológica en el náhuatl moderno. México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.



Un estudio sobre la variación fonológica en el nawatl de Orizaba, con análisis de su significado etno-histórico.


 

A study of phonological variation in the Orizaba Nawatl area, with discussion of its ethno-historic significance.




Tuggy, David. 1991. Lecciones para un curso del náhuatl moderno. Cholula, Puebla: Universidad de las Américas. [precio/price] [edición electrónica/electronic edition]



Un curso sobre el nawatl de Orizaba como se habla en San Juan del Río (Rafael Delgado), Veracruz.


 

A course in Orizaba Nawatl, as spoken in San Juan del Río (Rafael Delgado), Veracruz.




Tuggy, David. 1994. “El verbo maka del náhuatl: un análisis cognoscitivo”. Investigaciones Lingüísticas en Mesoamérica, 109-145, edtrs. Carolyn J. MacKay y Verónica Vázquez. México: Universidad Nacional Autónoma de México.



Un análisis del significado del verbo maka 'dar' en el nawatl.


 

An analysis of the meaning of the verb maka 'give' in Nawatl




Tuggy, David. 1992. “The affix-stem distinction; A Cognitive Grammar analysis of data from Orizaba Nahuatl”. Cognitive Linguistics 3-3:237-300.



Un análisis de la distinción entre raíz y afijo, basado en ejemplos provenientes del nawatl de Orizaba.


 

A discussion of the nature of the affix-stem distinction, based on examples from Orizaba Nawatl.


Tuggy, David. 1988. “La distinción entre afijos y raíces en el náhuatl de Orizaba, según la Gramática Cognoscitiva”. Función 8:21-46. Guadalajara: Universidad de Guadalajara.



Una versión preliminar de la misma, en español.


 

An earlier version of the same, in Spanish.




Tuggy, David. 1996. “Dative-like constructions in Orizaba Nahuatl”. The dative, vol. 1: Descriptive studies, 407-452, William Van Belle y Willy Van Langendonck, eds. Amsterdam y Philadelphia: John Benjamins.



Un análisis de las maneras que existen en el nawatl de Orizaba para comunicar los conceptos que se expresan con el dativo en otras lenguas.


 

A discussion of the ways in which the meanings coded by the dative in other languages are expressed in Orizaba Nawatl.





Materiales antropológicos sobre
el nawatl de Orizaba

 

Anthropological materials about
Orizaba Nawatl




Aguirre Beltrán, Gonzalo. 1992. Zongolica: Encuentro de dioses y santos patronos. México: Fondo de Cultura Económica.



Una investigación amplia y erudita de la historia, los nombres, y las costumbres religiosas de los pueblos de la sierra de Zongolica.


 

A wide-ranging and erudite discussion of the history, the names, and the religious customs of the towns in the mountains of Zongolica.




Hülsewiede, Brigitte. 1992. Die Nahua von Tequila: Eine Nachuntersuchung--besonders zu Struktur und Wandel der Familienfeste. Münster & Hamburg: Lit.



Una investigación detallada (escrita en alemán) de las fiestas familiares de los hablantes de nawatl de Tequila, Veracruz.


 

An detailed investigation (written in German) of the family rituals of the Nawatl speakers of Tequila, Veracruz.





Materiales escritos en el nawatl de Orizaba


 

Materials written in Orizaba Nawatl





1994. Kualli Tlahtolli tlen okihkuiloh Markos. Xalapa Ver: Arzobispado de Xalapa.



Una versión del Evangelio de San Marcos.


 

A translation of the Gospel of St. Mark.




[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]




Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla (nhi)


 

Nahuatl of Zacatlán, Ahuacatlán and Tepetzintla (nhi)




López Alcaide, Neftalí. 1998. “San Miguel Tenango: monografía mínima”. Fojas Culturales, No. 167/247, agosto de 1998, pp. 5-19. Puebla: Secretaría de Cultura.



Una “Monografía mínima”, corta pero bastante completa y útil, sobre la historia y cultura de San Miguel Tenango, municipio de Zacatlán, Puebla.


 

A short but well-rounded description of the history and culture of San Miguel Tenango, municipio de Zacatlán, Puebla.




Schröder Kötter, Petra, y David Tuggy Turner. 2003. “Los prefijos consonánticos de San Miguel Tenango, Puebla.” En Elio Masferrer Kan, Georgina Vences Ruiz, Norma Barranco Torres, Elizabeth Díaz Brenis, y Jaime Mondragón Melo, eds., Etnografía del estado de Puebla. Puebla: Secretaría de Cultura del Estado de Puebla.



Los prefijos verbales que en otras variantes del náhuatl tienen la forma Ci suelen pronunciarse iC en San Miguel Tenango. Por ejemplo, la palabra kimati ‘lo sabe’ se pronuncia ikmati. En este artículo se hace una breve exposición y análisis de tales datos.


 

The verbal prefixes which in other Nahuatl variants have the form Ci, are often pronounced iC in San Miguel Tenango. For example, the word kimati ‘he/she/it knows it’ is pronounced ikmati. This article briefly examines and analyzes these data patterns.




[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]




Otras variantes modernas del náhuatl


 

Other modern varieties of Nahuatl






Náhuatl (Mexicano) de Tlaxcala


 

Tlaxcala Nahuatl (Mexicano)





Hill, Jane, y Kenneth Hill. 1978. “Honorific usage in modern Nahuatl”. Language 54:123-155.



Una descripción del sistema honorífico de las comunidades en que se habla náhuatl en las faldas del volcán Malinche, en los estados de Puebla y Tlaxcala.


 

A description of honorific usage in Nahuatl-speaking communities near the Malinche volcano, in the states of Puebla and Tlaxcala.




[página principal del náhuatl] [principio] [índice]


 

[main Nahuatl page] [top] [index]




La imagen al principio de esta página representa al dios del planeta Venus, Tlahuixcalpantecuhtli ([tɬawiʃkalpanˈtekʷtɬi], “Señor de la casa del brillar”) sentado delante de una bola de hule que se está quemando. Viene del códice Fejervary-Mayer, por cortesía de Tom Frederiksen, y se usa con el permiso correspondiente.


 

The graphic at the top of this page depicts the god of the planet Venus, Tlahuixcalpantecuhtli ([tɬawiʃkalpanˈtekʷtɬi], “Lord of the house of shining”) seated before a burning ball of rubber. It is from the codex Fejervary-Mayer, courtesy of Tom Frederiksen. Used by permission.