Buscar 
 {Search} 
 Lo nuevo 
 {What's new} 
 Índice de lenguas 
 {Indigenous language index} 
 Publicaciones 
 {Publications} 
 Acerca de nosotros 
 {About us} 
 Contáctenos 
 {Contact us} 
 
Página principal  >  Familia mixteca  >  Mixteco de Magdalena Peñasco  >  Algunos dichos y creencias tradicionales
Home  >  Mixtecan Family  >  Mixtec of Magdalena Peñasco  >  Some Traditional Beliefs and Sayings

Algunos dichos y creencias tradicionales
de Magdalena Peñasco

Compiladora: Elena Erickson de Hollenbach
Colaboradores: Varios hablantes del mixteco de Magdalena Peñasco, con agradecimiento especial a Martimiana Aguilar Feria, de Zaragoza Peñasco.
 
Some Traditional Beliefs and Sayings
in Magdalena Peñasco

Compiled by: Barbara Hollenbach
Collaborators: Various speakers of Magdalena Peñasco Mixtec, with special thanks to Martimiana Aguilar Feria, of Zaragoza Peñasco.
(código xtm de la ISO)
(ISO code xtm)
Descripción:

En el presente estudio se registran algunas creencias tradicionales del pueblo mixteco de Magdalena Peñasco. Algunas se refieren a señas (agüeros) que pronostican el tiempo o la muerte. Otras se refieren a acciones prohibidas por sus malas consecuencias, o a la manera de curar algún mal. También se incluyen en el estudio algunos dichos tradicionales. Algunos son palabras de sabiduría, es decir, consejos de cómo vivir. Otros se usan para convencer a los niños a obedecer, o para comentar sobre la fortuna de las personas.

Description:

This study presents some traditional beliefs found in the Mixtec town of Magdalena Peñasco, Oaxaca. Some refer to omens that foretell the weather or even death. Others refer to actions that are taboo because of their unfavorable consequences, or that give a way to remedy some condition. The study also includes a number of traditional sayings; some give wise counsel for living, and others are used to make children obey, or to comment on people's luck or fate.

En cada sección hay una explicación breve de la creencia y muchas veces se incluyen una o más formas de ella en forma bilingüe. Al hablar de un animal o una planta, se da el nombre en mixteco entre paréntesis. Al final del estudio se presentan los nombres en latín, si se conocen.

Each section has a brief explanation of the belief, and many times one or more Mixtec versions are included with a translation into Spanish. When an animal or plant is referenced, the Mixtec name is given in parentheses. At the end of the paper the Latin names are provided, if known.

Disponible:
Available:
  • (Mixtec and Spanish only, see other column to download)

Cómo obtener y leer archivos en formatos especiales: PDF


How to download and read files in special formats: PDF