Translated English version

Carlos Montemayor
Prefacio del Diccionario Tzeltal

Hace tiempo Marianna Slocum publicó en esta misma colección un Vocabulario Tzeltal. Ahora, con la importante colaboración de Manuel Cruz Aguilar, nos entrega el Diccionario Tzeltal. La diferencia entre un vocabulario y un diccionario no es numérica ni cuantitativa. Un vocabulario es una herramienta lingüística inicial de acercamiento a un pueblo. Un diccionario, en cambio, ya no es un acercamiento preliminar, sino pleno; requiere conocer la cultura del pueblo que habla esa lengua.


Porque no es posible desligar el conocimiento lingüístico de la cultura que una lengua ilumina. Los idiomas no son mecanismos cuyas partes puedan intercambiarse automáticamente. Cada idioma posee un secreto del mundo y nos enseña a comprenderlo de diferente manera. Imposible entender a la humanidad a partir de un solo idioma. Imposible entender a México así. No podrá respetarse a un ser humano, a un pueblo, a un país, sin que se respete y se reconozca su lengua.


En este momento es importante la aparición del Diccionario Tzeltal de Marianna Slocum. Es una señal verdadera de comunicación con los pueblos indígenas de Chiapas. Una forma de tender un puente de comunicación entre dos lenguas para acercarnos a ellos y dialogar. En una hora como ésta, los trabajos de antropólogos, historiadores, pedagogos, escritores o lingüistas como Marianna Slocum y Manuel Cruz Aguilar, son esfuerzos por la paz. Con esfuerzos así es posible acercarnos al México profundo que desconocemos. Acercarnos para ser justos con ese México que también somos nosotros.


diciembre de 1998