SIL International Home

Glossaire français-anglais de terminologie linguistique

Conseil: utilisez * comme joker.
Filtre =

Liste des termes français

en haut

  territorialité
  tertiaire
  tertiarité
  tessiture
  test
  tête
  tétraphtongue
texte
  textologie
  textualisation
  textualité
  textuel
  textuellement
  théâtral
  thématique1

en bas

Conseil: utilisez * comme joker.

français

texte

ang    text

nMS

Définition: AMDFr.pdf

Terme(s) apparenté(s): cohérence, corpus, discours1, hypertexte, intertexte

Source(s): Bouquiaux & Thomas 1976: 105-106 (recueil de(s) texte(s), collecte des textes), 132-133 (dépouillement des textes); Charaudeau & Maingueneau 2002: 570-572 (aussi "paratexte', "métatexte", "épitexte", "intertexte", "hypertexte", "architexte"); Dubois etal. 1994: 482; Ducrot & Schaeffer 1995: 494ff., 618 (texte dramatique); Ducrot & Todorov 1972: 375ff., 443-448; Fernandez 1994: 24-25; François 1980: 71, 233-234; Greimas & Courtés 1979: 389-390; Greimas 1986: 99, 145 (aussi "métatexte"); Maingueneau 1996: 81-82; Moeschler & Reboul 1994: 466-467; Moeschler & Reboul 1998: 102, 112-113; Mohamadou 1994: 39; Mounin 1974: 323; Neveu 2004: 288-289; Parveau & Sarfati 2003: 186, 202-203 (sémantique des textes)

Sous-entrées:


Liste des termes anglais

en haut

  terminology
  territoriality
  tertiary
  tertiary stress
  tessitura
  test1
  tetraphthong
text
  text act
  text grammar
  text linguistics
  text relation marker
  textlinguistics
  textology
  textual

en bas

Conseil: utilisez * comme joker.