SIL International Home

Glossaire français-anglais de terminologie linguistique

Conseil: utilisez * comme joker.
Filtre =

Liste des termes français

en haut

  sémiotique1
  sémiotique2
  sémiotique connotative
  sémiotique littéraire
  sémique
  sémitique
  semi-voyelle
sens
  sens collocatif
  sens compositionnel
  sens contextuel
  sens dérivé
  sens descriptif
  sens fondamental
  sens grammatical

en bas

Conseil: utilisez * comme joker.

anglais

meaning

fr    sens1

nS

Antonyme(s): form2

Terme(s) apparenté(s): content1, definition, paraphrase1, semantic content, semantics, sense2, signification, supposition, value, value2

Source(s): Akmajian etal. 1984: 237f. (also "linguistic meaning", "speaker's meaning"); Arndt & Janney 1987: 123f.; Beaugrande & Dressler 1981: 84; Benveniste 1971[trans.]: 249; Colapietro 1993: 140-141; Collinge 1990: 140; Cruse 1986: 271-272 (propositional meaning); Crystal 2003: 286-287 (also "extensional meaning", "factual meaning", "objective meaning", "attitudinal meaning", "interpersonal meaning", "social meaning", "situational meaning", "textual meaning", "phonetic meaning", "phonological meaning", "semantic meaning"); Dijk 1980: 18 (primitive of meaning), 31 (also "sentence meaning"); Dik I 1997: 12 (= semantic content); Doke 1935: 143; Ducrot & Todorov 1979[trans.]: 247, 264; Eggins 1994: 11-13 (experiential meaning, interpersonal meaning, textual meaning); ELL: 2406-2410; Finch 2000: 144 (sentence meaning, utterance meaning), 145 (contextualised meaning, decontextualised meaning), 156 (associative meaning), 182-183 (speaker meaning); Gazdar 1979: 24 (meaning-preserving); Givon 1984: 32 (also "lexical-semantic meaning"), 86 (propositional-semantic meaning); Grimes 1975: 114; Gumperz & Hymes 1972: 417-418 (social meaning); Halliday 1978: 63 (social meaning); Hartmann & Stork 1972: 138-139 (also "situational meaning", "extended meaning", "widened meaning", "specialized meaning", narrowed meaning" , "intensional meaning"); Hock 1986: 283 (inclusive meaning, exclusive meaning); Kess 1992: 209-210; Leech 1983: 34-35; Levinson 1983: 12ff. (also "meaning component", "speaker meaning"); Lyons 1971: 400ff.; Lyons 1977: 1ff.; Martin & Ringham 2006: 119; Martinet 1962: 95-96; Martinet 1964[trans.]: 42f.; Matthews 1997: 220-221, 338 (sentence meaning); Nash 1968: 17 (associated meaning), 58 (direct meaning), 88 (general meaning), 137, 148 (multiple meaning), 202 (relational meaning), 218 (situational meaning), 224 (specialized meaning); Nash 1968: 21; Nida 1975: 11ff.; Nöth 1990: 92-93, 102 (stylistic meaning, thematic meaning); Palmatier 1972: 94; Pei & Gaynor 1954: 133; Pike, K. 1967: 598ff. (also "segmental meaning", "subsegmental meaning", "hypermeaning"); Richards etal. 1992: 222-223 (also "meaning potential"); Ruwet 1973[trans.]: 13-14; Searle 1969: 42ff.; Weinreich 1980: 11 (class meaning, 299 (linguistic meaning, cultural meaning)

Sous-entrées:


Liste des termes anglais

en haut

  matrix1
  matrix clause
  matrix2
  matter
  maxim
  maximal
  maximum
meaning
  meaning in context
  meaningful
  meaningfulness
  meaningless
  means
  means-result relation
  measurable

en bas

Conseil: utilisez * comme joker.