SIL Philippines

Studies in Philippine Languages and Cultures Volume 14

SIL InternationalLinksSearchContact UsSite Map

Serving Language Communities through Linguistics, Literacy and Translation since 1953

Cover SPLC 14

Studies in Philippine Languages and Cultures Vol. 14

Tagabawa Texts

Lauretta J. DuBois and Carl D. DuBois, compilers.
2005. vii, 200 pp
ISSN 0119-6456 / ISBN 971-780-020-0


This volume contains seventeen fully analyzed Tagabawa texts, collected in the barangay of Malasila in Cotabato Province, Mindanao, Philippines, from 1987-1990 as part of fieldwork. Tagabawa is in the South Manobo subgroup of Manobo languages of the southern Philippines and is spoken by approximately 30,000 speakers living on the eastern and southern slopes of Mt. Apo.

Tagabawa is a verb-initial language and displays typical Philippine-type morphosyntax. Of particular interest is the presence of two types of transitive clause: an active construction and an inverse construction. The two constructions are distinguished by word order and pronoun sets. Case marking of common nouns and personal names is consistently ergative in both the VAP active construction and the VPA inverse construction. Case marking of pronouns forms a split ergative pattern; the split pattern in the VAP active construction differs from that in the VPA inverse construction.

The collection represents a variety of genre including traditional narrative (explaining the origins of the Tagabawa people, the physical world, their beliefs and practices), factual narrative, expository, hortatory, and litigation. Included with each text are detailed cultural notes.

Each text is presented in a four-line interlinearized format composed of an orthographic representation, a morpheme analysis, a gloss for each morpheme, and a free translation. A short introduction gives information about the Tagabawa people and the orthographic representation, and two appendices provide details about the word order inverse, case markers, pronouns, locatives, prepositions, and verb affixes.

Click for price


  • Acknowledgments  iii
  • Abbreviations  v
  • Map vii
  • Introduction  1
  • Orthography  1
  • Genre  2
  • Texts [gathered between 1987-1990]
    • Ás Sandawà / Sandaw
      Datu Bulatukan A. Lambac  7
    • Ás Lumabát / Lumabat
      Datu Bulatukan A. Lambac  15
    • Tô tigkanayan ka lákkáp / The origin of the solar eclipse
      Melania O. Awe  31
    • Ás Paliman / Paliman
      Melania O. Awe  43
    • Tô batà buringán / The unkempt child
      Datu Bulatukan A. Lambac  60
    • Ás Paladayán / Paladayan
      Mingka L. Oncoy  74
    • Ás Karapungát asta ás Patulangán / Karapungat and Patulangan
      Datu Bulatukan A. Lambac  83
    • Ás Malingling /Malingling
      Mingka L. Oncoy  89
    • Tô manubù igdagpakan ka banug / The person whom an eagle seized
      Umanan A. Lambac  102
    • Tô pagpamasusu ki Datù Lambac / The birth of Datu Lambac
      Umanan A. Lambac  111
    • Tô ágpangimánnalán ák Bagóbô manubù / The beliefs of the Bagobo
      people Peligrina E. Lambac  115
    • Tô kalábbáng ka duwán ágkamaté / Burial when someone dies
      Peligrina E. Lambac  123
    • Ni gulitán nik sábbad mabaliyan / This is the narration about a
      certain midwife Melania O. Awe  131
    • Tô sábbad bayi migpamasusu / A certain woman who gave birth
      Iclayan E. Icdang  139
    • Tô taladuma / Spouses
      Datu Bulatukan A. Lambac  146
    • Péskuwila yu tô gabatà yu / Have your children attend school
      Datu Bulatukan A. Lambac  154
    • Tô kasu / Litigation Alfredo A. Lambac, Datu Bulatukan A. Lambac, Gregorio E. Ambat, Lumayon A.
      Ogawan  160
  • Appendix A Case markers, pronouns, locatives, and prepositions in Tagabawa  182
  • Appendix B Verb affixes in Tagabawa  196
  • References  199