SIL Philippines

SIPL 2.2

SIL InternationalLinksSearchContact UsSite Map

Serving Language Communities through Linguistics, Literacy and Translation since 1953

Studies in Philippine Linguistics Volume 2 No. 2    1978
Folktale texts

Casilda Edrial-Luzares and Austin Hale, series eds.

Contents
  • Part I: Languages of Luzon and Palawan
    • Balangao
      • Ad Losoob / At Losob. Mariano Canao. 1963. 1-5
    • Bolinao
      • Si Juan a masiba / John the ravenous eater. Rhoda Carolino. 1978. 6-12
    • Southern Kalinga
      • Text I: Ur-ullit na langtay wi achi pun nakangput ad Chilaan, Faratù wi munisipyun Lubuagan wi provinsyan na Kalinga-Apayao / The story of the unfinished bridge at Dilaan, Balatoc in the municipality of Lubuagan in the province of Kalinga-Apayao. Elizabeth O. Liban. 1976. 13-20
      • Text II: Litap / Flood. Elizabeth O. Liban. 1976. 20-23
    • Northern Kankanay
      • Text I: Nan dowa ay Sin-agi Dinig-as Ap-apid. 1969. 24-28
      • Text II: Si Donsadat / Donsadat. Koway. 1969. 28-31
    • Tina Sambal
      • Text I: No ayti ya naibat a poon batag / Where the banana tree came from. Pascual Agagas. 1976. 32-34
      • Text II: Hi Pedro, hi Juan tan yay ma-magpalakar / Pedro, Juan and the salesman. Juliano Bautista. 1978. 34-43
    • Calamian Tagbanwa
      • Text I: Yang idya ni Pusung / Pusung's trickery. Teopisto Aguilar. 1973. 44-52
      • Text II: Yang manlulukung bakes / The trickster monkey. Rafael Aguilar. 1973. 53-61
  • Part II: Languages of Mindanao and Sulu
    • Binukid
      • Text I: Pusung daw si Palandekà / Pusung and Palandekà. [narrator prefers to remain anonymous] (c. 1964) 62-64
      • Text II: Ambaw daw haini sa bakbak / Rat and Frog. [narrator prefers to remain anonymous] (c. 1964) 65-68
      Kalagan, Tagakaulo
      • Text I: Ya bauw aw ubal / The turtle and monkey. Bilhamin Guili. 1970. 69-76
      • Text II: Ya maya aw kalaw / The maya and hornbill. Julian Angos. 1970. 77-79
    • Mamanwa
      • Text I: When the sky was low. Julian Porogoy. 1960. 80-83
      • Text II: Wani ya mga pitong maglomon nga manlangitnen nga nagabadoq ka kanang abokay nga badoq. Mga babazi sirang tibeq. / This is the (story of) seven kinfolk who were sky residents who wore clothing made from the feathers of a white bird. They were all girls. Inorata Ondora. 1973. 84-90
    • Ata Manobo
      • Text I: Sugilonon bahin ki Lungpigan / Story about Lungpigan. Durung Bat-ao. 1977. 91-99
      • Text II: Dalaga no datù / Rich maiden. Tony Liway. 1973. 99-102
    • Western Bukidnon Manobo
      • Si Makut / Makut. Francisco Polenda. 1967. 103-128
    • Sama Pangutaran
      • Niya' kono' anak datu t'llu / The three princes. Kawi' Amil. 1976. 129-144
    • Sangiré (or "Sangil")
      • Katoang sagullang / The cobra. Tuangimang Bansalaw. 1968. 145-151
    • Central Sinama
      • Si Nneng Pagipagi / Nneng Pagipagi. Jaji. 1966. 152-166
    • Subanon
      • Polongati Doyon Ugyagan. 1965. 167-179
    • Tausug
      • Text I: Awn hambuuk sultan / There was a king. Malangka Julpatta. 1977. 180-192
      • Text II: In kahalan sin hi kuting iban hi ambaw / The cat and the rat. Sapii Tawasil. 1967. 192-201
    • Yakan
      • Text I: Sultan Seytan duk Keymangohin / Sultan Seytan and Keymango the crab. Maralil Jammad. 1971. 202-206
      • Text II: Me' kaba'-kaba' duk me' kuya' / The butterflies and the monkeys. Jualul Ba'ul. 1971. 207-210