English version

/h/ final
en el nawatl de Orizaba
Pico de Orizaba desde Atlehuaya

Aunque es difícil oir el fonema /h/ del nawatl de Orizaba en posición final de palabra, resulta importante discernirlo. El sufijo -h plural siempre es final, y en algunos tiempos gramaticales (especialmente en el presente y en el copretérito) es la única cosa que distingue entre ciertas formas singulares y plurales.


Al final de un enunciado la vocal que carece de h se pronuncia con un saltillo fonético [ʔ], mientras que la combinación vocal-h se oye, para un hablante del español, como una vocal final normal. (Decae fonéticamente hasta volverse sorda en vez de terminarse bruscamente con la oclusiva glotal.) En otras posiciones, y en el habla menos cuidadosa, la diferencia es aun más difícil de oír, y puede ser que a veces se neutralice por completo.


La diferencia se puede apreciar en el par mínimo 29 KB kitta lo/la ve / 51 KB kittah lo/la ven.


Estas palabras grabadas fueron extraídas de las siguientes oraciones.


63 KB Nokni
Mi hermano
ompa
allí
kitta.
lo/la ve.
  Allí lo/la ve mi hermano/a.

103 KB Miek
Muchos
tlakah
hombres
ompa
allí
kittah.
lo/la ven.
  Allí lo/la ven muchos hombres/muchas personas.

Las palabras en español que terminan en vocal, como ya hemos visto, se pronuncian como si terminaran en h, para los oídos de los nawatl-hablantes. Por lo tanto, no es de sorprenderse que las palabras tomadas del español que terminan en vocal, se analicen y se escriban en el nawatl con una h final. Esta h se oye claramente cuando le sigue algún sufijo u otra raíz. Por ejemplo, la palabra toro del español se escribe sonido toroh en el nawatl (donde suele significar animal bovino en vez de especificamente toro), y la h final se oye más claramente en la forma plural sonido torohtih ganado o sonido itorohwan su ganado o en la forma compuesta sonido toroh-nakatl carne de res.


Se hace una excepción sistemática a esta regla en el caso de las palabras agudas[1] que terminan con vocal. Tales palabras aparecen en el nawatl con una /n/ final en vez de una /h/ (y con el acento grave normal del náhuatl). P.ej.: café se vuelve sonido kahwen en el nawatl (compárese sonido kahwentik color café), y papá sale (por ejemplo) sonido mopapan tu papá.


--David Tuggy T.


La voz que se escucha es de Victor Hernández de Jesús.

Publicaciones disponibles en este sitio: