Nahuatl-English version


Flojo y hormigas
In tlatziwke iwan itlatzijkayo
[El flojo y su flojera]




Eleuterio González Tejeda


Este texto, en el idioma náhuatl del Norte de Oaxaca, cuenta de un flojo que, con la ayuda de varios animales a quienes ha beneficiado, logra cumplir con una serie de tareas imposibles y así triunfar sobre sus hermanos más trabajadores. Combina varios temas folclóricos tradicionales desde los tiempos de los mitos clásicos griegos, con un desenlace inesperado. Fue narrado en febrero de 1998.


 
Hermanos caminando
001

Oyekaj

habían

eyin

tres

in

los

iknimej,

hermanos/as

omen

dos

tekipanojkej

trabajadores

iwan

y

se

uno

tlatziwke.

flojo

Oyajkej

fueron

otekipanotoj

fueron.a.trabajar

omowikakej,

se.acompañaron

iwan

y

oajsikej

llegaron

iwan

y

inpatrón,

su.patrón[de.ellos]

in

los

omen

dos

in

los

ikniwan

sus.hermanos

otekipanojkej,

trabajaron

iwan

y

nekáj

aquel

tlatziwke

flojo

mach

no

okineke

quiso

tekipanos.

trabajará

Iwan

y

komo

como

tlatziwke

flojo

amo

no

moesoj

bueno.para

tekipanoa,

trabaja

yej

él

okimotetemilij

se.llenó.de

miek

mucho/a

pan,

pan

okimolwij

pensó

tla

si

amo

no

kinekis

querrá

tekipanos

trabajará

siera

siquiera

yejón

eso

kikuas.

lo/a.comerá

Habían tres hermanos, dos que sí trabajaban y uno que era flojo. Se fueron juntos a trabajar, y llegaron donde estaba su patrón; los dos hermanos sí trabajaron, pero aquel flojo no quiso trabajar. Y como el flojo no era bueno para trabajar, llevó mucho pan pensando que si no trabajaba por lo menos tendría algo para comer.
Hormigas y pan
002

Oajsito

llegó

se

un

lojar,

lugar

in

el

tlatziwke

flojo

mach

no

okinekke

quiso

tekipanos

trabajará

mejor

mejor

okochke

se.durmió

itlampa

abajo.de

se

un

iksotl,

íksotl[árbol]

iwan

y

opéj

empezó

temiki

sueña

asta

hasta

mokuijkui.

se.mueve[en.sueños]

Opéj

empezó

kitemiki

lo/a.sueña

okiyawalojkej

lo/a.rodearon

sekimej

varios/as

askamej

hormigas

iwan

y

okinekiaj

querían

kitzopitianij,

lo/a.iban.a.picar

pero

pero

yej

él

okinxakualilij

les.molió

sekin

un.poco

pan

pan

para

para

ma

que

kikuakan

lo/a.coman

iwan

y

ijkón

así

mach

no

ok

todavía

okitzopitijkej.

lo/a.picaron

in

el

ompa,

entonces

oonewak

se.fue

nejnemi

camina

iwan

y

okonitajsik

lo/a.encontró

se

un

in

el

tzojma

zopilote

kokoxke

enfermo

ya

ya

miktok,

se.está.muriendo

iwan

y

ompa

allí

yowalaya

ya.venía

in

el

koyotl

coyote

okinekia

quería

kikuani.

lo/a.comería

Iwan

y

komo

como

in

el

tlatziwke

flojo

okitkik

lo.llevó[cargando]

in

el

pan,

pan

okilwij

le.dijo

in

el

koyotl:

coyote

Llegaron a un lugar, y el flojo no quiso trabajar; mejor se durmió debajo de un árbol de iczote. Empezó a soñar y hasta se movía. Empezó a soñar que le rodeaban unas hormigas y le querían picar. Pero él les molió un poco de pan para que lo comieran y así ya no le picaron. Entonces, siguió caminando y encontró un zopilote enfermo que estaba a punto de morir, y también ya venía un coyote que quería comer el zopilote. Y como el flojo llevaba el pan, entonces le dijo al coyote:
Flojo, coyote y zopilote
003

-¡Amo

      no

tikuas

lo/a.comerás

in

el

yin

este

tzojma,

zopilote

yin

este

moyolkuis,

revivirá

in

el

axan

ahora

kokoxke!

enfermo

-No comas a este zopilote, va a revivir, ahora está enfermo.
004

In

el

koyotl

coyote

okijtoj:

dijo

El coyote dijo:
005

-Wel

     bastante

nitiojsiwi,

tengo.hambre

¿tlan

que

nikuas?

lo/a.comeré

-Tengo mucha hambre, ¿qué voy a comer?
006

Iwan

y

in

el

tlatziwke

flojo

okinankilij:

le.respondió

Y el flojo le respondió:
007

-Nian

     aquí

nikpia

tengo

nopan

mi.pan

ma

que

nimitzmaka

te.lo/a.doy

xikua.

cómelo/a

-Aquí tengo pan, te lo voy a dar para que comas.
008

In

el

ompa,

luego

ok

todavía

ewatok,

está.sentado/a

okitlamakak

le.dió.de.comer

in

el

yon

ese

koyotl

coyote

iwan

y

satepan

después

oyajke.

se.fue

Iwan

y

in

el

tlatziwke

flojo

okajkokke

lo/a.levantó

in

el

tzojma

zopilote

okiwikak

lo/a.llevó

okipajtito,

lo/a.fue.a.curar

iwan

y

ijkuak

cuando

opajtik

sanó

opatlanke

voló

oyáj.

se.fue

Entonces, todavía sentado el flojo, le dió de comer al coyote y después de comer el coyote se fue. El flojo levantó el zopilote y lo llevó a curar, y cuando sanó voló y se fue.
009

In

el

ompa,

luego

sejpa

otra.vez

oajsito

llegó

in

el

inawak

con

ikniwan

sus.hermanos

katlej

los.que

tekipanojkej

trabajadores

iwan

y

okilwij

le.dijo

in

el

inpatrón:

su.patrón[de.ellos]

Luego, el flojo llegó con sus hermanos que eran trabajadores y le dijo al patrón:
010

-¿Kox

      si

tinechmakas

me.darás

tekitl?

trabajo

-¿Me vas a dar trabajo?
Flojo y patrón
011

Iwan

y

in

el

patrón

patrón

okinankilij:

le.respondió

Y el patrón le respondió:
012

-¿Ken

      cómo

amo?

no

¿Tlan

que

tikchiwa?

haces

¿Tlan

que

timoesoj?

eres.apto

-¿Cómo no? ¿Qué es lo que haces? ¿Qué sabes hacer?
013

Iwan

y

in

el

tlatziwke

flojo

okinankilij:

le.contestó

Y el flojo le respondió:
014

-Nochi

     todo/a

nimoesoj.

soy.apto

-Se hacer de todo.
015

-Xitlaxawa

     barbecha[tú]

kiné

pues

-okijtoj

dijo

in

el

patrón.

patrón

-Vete a barbechar entonces -dijo el patrón.
016

Iwan

y

in

el

ompa

luego

in

el

tlatziwke

flojo

okualijtoj:

respondió

Y el flojo respondió:
017

-¡Ah,

      Ah

mach

no

nimoesoj!

soy.apto

¡Ah, no sé hacer eso!
018

-¿Tonses

      entonces

tlan

que

tikchiwas?

harás

-okijtoj

dijo

in

el

patrón-.

patrón

Mejor

mejor

san

no.más

xikintlatlamakati

vé.dándoles.de.comer

nekatej

aquellos/as

mokniwan

tus.hermanos

kan

donde

tekipanoaj.

trabajan

-¿Entonces qué vas ahacer? -dijo el patrón-. Mejor no más llévales la comida a tus hermanos allá donde trabajan.
019

Ompa

entonces

kiné,

pues

san

nada.más

konintlatlamaka

les.va.dando.de.comer

iwan

y

kitlani,

gana

pero

pero

in

los

ikniwan

sus.hermanos

owalkualankej

se.enojaron

porke

porque

in

el

inmikni

su.hermano[de.ellos]

tlatziwke

flojo

san

nada.más

yon

eso

kichiwa

hace

iwan

y

kitlani,

gana

iwan

y

kuale

bien

tlakua.

come

Entonces, nada más les llevaba la comida y ganaba un sueldo, pero sus hermanos se enojaron porque su hermano flojo, haciendo nada más eso, ganaba y comía bien.
020

In

el

ompa,

luego

okitlatlalwijkej

lo/a.incitaron

in

el

inpatrón

su.patrón[de.ellos]

mach

no

ma

que

kiyektlamaka

le.da.de.comer.bien

in

el

inmikni

su.hermano[de.ellos]

tlatziwke

flojo

porke

porque

mach

no

kineki

quiere

tekipanos.

trabajará

Satepan

después

in

el

patrón

patrón

okilwij

le.dijo

in

el

tlatziwke

flojo

tlan

lo.que

kijtaaj

dicen

in

los

ikniwan

sus.hermanos

katlej

los.que

tekipanojkej.

trabajadores

Luego, aconsejaron al patrón a que ya no le dieran de comer bien al flojo porque no quería trabajar. Después el patrón le dijo al flojo lo que decían sus hermanos que sí eran trabajadores.
021

Oksemi

otra.vez

ijkuak

cuando

okinmitajsik

los/as.encontró

okintlamakato,

les.fue.a.dar.de.comer

ompón

ahí

opéj

comenzó

kinmilwia:

les.dice

Otra vez, cuando les llevó la comida, allí empezó a decirles:
Flojo y hermanos enojados
022

-Oh,

     oh

antontojtin

uds.son.tontos

namejwan

ustedes

nian

aquí

ankuajtokej

uds.lo/a.están.comiendo

etl

frijol

iwan

y

tlaxkale,

tortilla

nej

yo

iwan

y

nopatrón

mi.patrón

tikkuaj

lo/a.comemos

kuajkuale

lo.mejor

tlakuale.

comida

-Oh, qué tontos son ustedes, no están comiendo más que frijoles y tortillas, mientras que mi patrón y yo comemos de lo mejor.
023

Iwan

y

in

el

ompa,

entonces

okachi

más

okinkualanij

les.hizo.enojar

in

los

ikniwan.

sus.hermanos

Iwan

y

okilwijkej

le.dijeron

in

el

inpatrón

su.patrón[de.ellos]

ma

que

kiteriajti

le.de.una.tarea

ma

que

tekipano,

trabaje

iwan

y

tla

si

tekipanoa,

trabaja

tonses

entonces

ok

todavía

ompa

allí

ma

que

yeto

esté

iwan

y

tla

si

amo,

no

ma

que

kiyolopacho.

lo/a.despida

Okimakakej

le.dieron

kiné

pues

se

un

weyi

grande

tlale

tierra

ma

que

kixawa.

lo.barbecha

Iwan

y

ijkuak

cuando

owaltiotlakik,

atardeció

in

el

patrón

patrón

okilwij

le.dijo

in

el

tlatziwke:

flojo

Con eso, sus hermanos se enojaron mucho. Y le dijeron a su patrón que le diera una tarea para que trabaje, y si trabajara, entonces que siguiera con su trabajo, y si no, que lo despidiera. Entonces, le dieron un terreno grande para barbechar. Y ya en la tarde el patrón le dijo al flojo:
024

-¡Axan

      ahora

tej

mach

no

tikochis,

dormirás

titekipanos

trabajarás

ik

por

ne,

allá

titlaxawas;

barbecharás

iwan

y

tla

si

amo

no

otitlaxawke

barbechaste

yin

esta

yuale,

noche

nimitzyolopachos!

te.despediré

-Ahora, tú no vas a dormir, vas a barbechar por allá, y si no barbechas esta noche, te voy a despedir.
Flojo y hormigas
025

In

el

ompa,

entonces

in

el

tlatziwke

flojo

ik

por

ne

allá

oyáj

fue

omotlalito

fue.a.sentarse

moyolkokoa.

está.triste

Iwan

y

ijkuakón

entonces

okonitajsikej

vinieron.a.encontrarlo/a

in

las

askamej

hormigas

iwan

y

okitlajtlanijkej:

le.preguntaron

Luego, el flojo se fue a sentar por allá muy triste. Y en seguida vinieron las hormigas y le preguntaron:
026

-¿Tlan

      qué

timochiwa?

te.pasa

-¿Qué te sucede?
027

-Oh,

     oh

pos

pues

nitlanemilia.

me.preocupo

Nopatrón

mi.patrón

nechyolopachoa,

me.despide

kineki

quiere

ma

que

nitlaxawa

yo.barbecho

yin

este

tanto

tanto

san

nada.más

axan

ahora

se

una

yuale.

noche

-Oh, pues, estoy preocupado. Mi patrón me quiere despedir, quiere que barbeche todo este tanto y lo quiere para esta noche.
028

In

las

askamej

hormigas

okualijtojkej:

respondieron[en.seguida]

Las hormigas respondieron:
029

-Tej

     tú

otitechiknomaj

te.compadeciste.de.nosotros/as

otitechtliokolij

nos.lo/a.regalaste

in

el

pan.

pan

Tla

si

tikneki

quieres

tej

nepa

por.allá

ximoteka

acuéstate

xikochi,

duérmete

iwan

y

tejwan

nosotros

ma

que

titekipanokan.

trabajemos

-Tú te compadeciste de nosotras y nos regalaste el pan. Si quieres, acuéstate por allá y duérmete, y nosotras vamos a trabajar.
030

Komo

como

in

las

yonmej

esas

askamej

hormigas

wel

bastante

tlamoloniaj

aflojan.la.tierra

iwan

y

ken

como

oyekaj

eran

miekej,

muchos/as

otlamolonijkej

aflojaron.la.tierra

weyi

grande

pedaso.

pedazo

Nijkuak

cuando

otlaneske

amaneció

omotak

se.vió

weyi

grande

in

el

otlaxawke

barbechó

in

el

tlatziwke.

flojo

Iwan

y

in

el

patrón

patrón

mach

no

ok

todavía

itlaj

algo

okijtoj.

dijo

Y como las hormigas pueden aflojar la tierra y eran bastantes, aflojaron la tierra un buen tanto. Y cuando amaneció, el flojo ya tenía barbechado bastante terreno. Y su patrón ya no le dijo nada.
Flojo y patrón #2
031

Pero

pero

in

los

ikniwan

sus.hermanos

oksemi

otra.vez

okitlatlalwijkej

lo/a.incitaron

in

el

inpatrón

su.patrón[de.ellos]

para

para

ma

que

kiteriajti.

le.de.una.tarea

In

el

ompa,

entonces

okitlalijkej

lo/a.pusieron

ma

que

kintemoti

vaya.a.buscar

tochinmej

conejos

para

para

kinkuaskej

los/as.comerán

in

el

tlajko

medio

tonale,

día

iwan

y

okinawatijkej

le.ordenaron

ma

que

kinwalinwika

los/as.traiga

kaxtole

quince

tochinmej

conejos

para

para

kajxilis.

alcanzará

Melajka

de.verdad

otlanemilij,

se.preocupó

iwan

y

okimolwij

pensó

kenin

cómo

kinmajsis

los/as.encontrará

in

el

achonmej,

esa.cantidad

iwan

y

tla

si

amo

no

okinmajsik

los/as.encontró

kiyolopachoskej.

lo/a.despedirán

Oonewak

se.fue

kiné

pues

tlanemilijtiw,

va.preocupandose

pero

pero

okonnamikke

se.encontró.con

in

el

koyotl

coyote

iwan

y

okitlajtlanij

le.preguntó

in

el

tlatziwke:

flojo

Pero sus hermanos otra vez aconsejaron a su patrón para que otra vez le diera a su hermano una tarea. Entonces le ordenaron que fuera a cazar conejos para comer a medio día, y le dijeron que trajera quince conejos para que fueran suficientes. Se preocupó mucho, y pensó cómo fuera a encontrar esa cantidad, consciente de que si no los traía lo iban a despedir. Se fue preocupado, pero se encontró con el coyote, el cual le preguntó al flojo:
032

-¿Kan

      dónde

tiawi

vas

iwan

y

tlanik

porqué

wel

demasiado

timoyolkokoa?

estás.triste

-¿A dónde vas y porqué estás tan triste?
033

In

el

ompa,

entonces

in

el

tlatziwke

flojo

okilwij:

le.dijo

Y el flojo le dijo:
034

-Es

     es

ke

que

onechnawatijkej

me.ordenaron

ma

que

nikinwika

los/as.llevo

kaxtole

quince

tochinmej

conejos

axan

ahora

niman

en.seguida

para

para

kinkuaskej,

los/as.comerán

iwan

y

tla

si

amo

no

nikinwikas

los/as.llevaré

nechyolopachoskej.

me.despedirán

-Es que me mandaron a cazar quince conejos ahora mismo para comer, y si no se los llevo me van a despedir.
035

In

el

koyotl

coyote

niman

pronto

okinankilij:

le.respondió

El coyote en seguida le dijo:
036

-Nijkuak

     cuando

onitiojsi,

tuve.hambre

tej

otinechtliokolij

me.regalaste

mopantzin,

tu.pan[diminutivo]

 

 

ma

que

nimitzpalewi.

yo.te.ayude

Ne

allá

katej

hay

miekej

muchos/as

tochinmej,

conejos

mach

no

owij

dificil

nikinkitzkis,

los/as.atraparé

nian

aquí

xinechchia.

espérame

-Cuando tuve hambre, tú me regalastetu pan, ahora te voy a ayudar. Allá hay muchos conejos; los voy a atrapar rápidamente. Espérame aquí.
037

Oyáj

se.fue

in

el

koyotl,

coyote

iwan

y

opéj

comenzó

kinkitzkia

los/as.atrapa

in

los

tochinmej,

conejos

iwan

y

asta

hasta

opanok

pasó

de

de

kaxtole

quince

porke

porque

in

el

koyotl

coyote

mach

no

moesoj

bueno.para

tlatzintoka.

hace.cuentas

Se fue el coyote, y empezó a atrapar a los conejos, y hasta pasó de quince, porque los coyotes no saben contar.
Coyote con conejos cazados
038

Oajsito

llegó

inawak

ante

ipatrón

su.patrón

okinmaktilij,

les.entregó

iwan

y

yej

él

sa

ya.no.más

otlajtlachixke.

se.sorprendió

Iwan

y

ompa

luego

okilwijkej

le.dijeron

in

el

tlatziwke:

flojo

Llegó el flojo con su patrón y los entregó, y él quedó sorprendido. Luego le dijeron al flojo:
039

-¿Weno

      bueno

in

el

tej

ken

cómo

tikchiwa?

haces

Ma

que

tiktakan

veamos

kox

si

melawak

de.veras

timoesoj

eres.apto

de

de

nochi.

todo/a

Nikpia

tengo

se

una

tentzonlamaj

chiva.vieja

ya

ya

wejkawitl

tiene.mucho.tiempo

mach

no

ok

todavía

kinpia

tiene

ikonewan,

sus.crías

tla

si

para

para

mostla

mañana

tlanesis

amanecerá

ya

ya

kipia

tiene

se

una

in

la

ikone,

su.cría

tej

timokawas

te.quedarás

de

de

patrón

patrón

iwan

y

nej

yo

sa

no.más

nipaxialos.

pasearé

Pero

pero

in

el

tla

si

otlaneske

amaneció

in

la

tentzonlamaj

chiva.vieja

amo

no

kipia

tiene

in

la

ikone,

su.cría

titekipanos

trabajarás

nonawak

ante.mí

iktlanke

para.siempre

iwan

y

mach

no

ok

todavía

nimitztlaxtlawis.

te.pagaré

-Bueno ¿tú cómo le haces? Vamos a ver si de veras eres muy bueno en todo. Tengo una chiva ya vieja y ya dejó de criar, si para mañana al amanecer tiene una cría, tú te vas a quedar como patrón y yo me voy a dedicar a pasear. Pero si al amanecer la chiva no tiene ninguna cría, te vas a quedar a trabajar conmigo para siempre y ya no te voy a pagar.
Flojo y patrón #3
040

In

el

ompa,

entonces

in

el

tlatziwke

flojo

oksemi

otra.vez

opéj

empezó

tlanemilia,

se.preocupa

pero

pero

niman

en.seguida

oonkisako

se.apareció

in

el

tzojma

zopilote

iwan

y

okilwij:

le.dijo

Entonces, el flojo otra vez empezó a preocuparse mucho, pero en seguida llegó el zopilote y le dijo:
041

-¿Tlan

      qué

tikchiwa

haces

nian?

aquí

-¿Qué haces aquí?
042

Yej

él

okilwij:

le.dijo

Él le dijo:
043

-Oh,

     oh

nopatrón

mi.patrón

melajka

de.verdad

nechmajmawtia,

me.asusta

axan

ahora

onechilwij

me.dijo

kineki

quiere

kitas

verá

itentzonlamaj

su.chiva.vieja

ya

ya

ma

que

kipia

tiene

se

una

in

la

ikone

su.cría

iwan

y

san

no.más

para

para

mostla

mañana

tlanesis,

amanecerá

iwan

y

tla

si

amo,

no

nimokawas

me.quedaré

inawak

ante.él/ella

nitekipanos

trabajaré

iktlanke

para.siempre

iwan

y

mach

no

ok

todavía

nextlaxtlawis.

me.pagará

-Oh, mi patrón ya me asusta mucho. Ahora me dijo que quiere ver a su chiva tener una cría y lo quiere ver para mañana, y si no, me voy a quedar a trabajar con él para siempre y ya no me va a pagar.
Flojo y zopilote
044

In

el

ompa,

entonces

in

el

tzojma

zopilote

okijtoj:

dijo

Entonces, el zopilote le dijo:
045

-¡Amo

      no

xitlanemili!

preocúpate

Tej

otinechpalewij

me.ayudaste

ijkuak

cuando

ya

ya

meroj

mero

nechkuani

me.iba.a.comer

in

el

koyotl,

coyote

tla

si

amo

no

por

por

tej

yetoskia

hubiera

yonechkuaj;

ya.me.comió

axan

ahora

ma

que

nimomakuepa

devuelvo[recíprocamente]

mowan.

contigo

Ne

allá

onikitak

lo/a.ví

meroj

mero

pilwajtok

está.pariendo

se

una

tentzon,

chiva

ma

que

niknotzati

lo/a.vaya.a.traer

in

la

ikone

su.cría

iwan

y

tej

nian

aquí

ximokawa

quédate

xikochto.

quédate.dormido

Oyáj

se.fue

in

el

tzojma

zopilote

iwan

y

okikualwikak

lo/a.trajo

se

un

in

el

tentzonkonetl.

cabrito

-No te preocupes. Tú me ayudaste cuando me iba a comer el coyote, si no fuera por tí ya me hubiera comido. Ahora me toca ayudarte. Por allá vi pariendo una chiva, voy a traer su cría y tú quedate aquí durmiendo. Se fue el zopilote y se trajo un cabrito.
Zopilote con cabrito
046

Otlaneske

amaneció

in

el

tlatziwke

flojo

okilwij

le.dijo

in

el

ipatrón:

su.patrón

Cuando amaneció, el flojo le dijo a su patrón:
047

-Ya

     ya

kajki

está

tlan

lo.que

otiknekia.

querías

Nian

aquí

kaj

está

in

el

tentzonkonetl

cabrito

ya

ya

chichitok.

está.mamando

Ya está listo lo que me pediste. Aquí está el cabrito ya está mamando.
048

In

el

patrón

patrón

okinankilij:

le.respondió

El patrón le dijo:
049

-¡Ni

      ni

modo,

modo

yotinechtlanke!

ya.me.ganaste

Axan

ahora

tej

xikita

nochi,

todo/a

akin

quién

amo

no

kineki

quiere

tekipanos

trabajará

xikyolopacho.

despídelo/a

-Ni modo, ya me ganaste. Ahora tú hazte cargo de todo, y el que no quiera trabajar despídelo.
050

In

el

ompa,

entonces

in

el

tlatziwke

flojo

okijtoj:

dijo

Luego, el flojo dijo:
051

-Amo

     no

xitlanemili,

preocúpate

nej

yo

ya

ya

nikmati

yo.se

ken

cómo

nikchiwas

lo.haré

para

para

ma

que

mochiwa

se.haga

in

el

tekitl.

trabajo

-No te preocupes, yo ya se como hacer para que el trabajo se realice.
052

Ijkón

así

okijtoj

dijo

in

el

tlatziwke

flojo

porke

porque

okipalewiayaj

le.ayudaban

in

los

yolkamej.

animales

Iwan

y

ijkuak

cuando

oyáj

se.fue

in

el

ipatrón

su.patrón

iwan

y

omokaj

se.quedó

iselti,

solo/a

melajka

de.verdad

opakke

se.alegró

iwan

y

asta

hasta

sa

ya.no.más

tekitl

mucho

okinnekatoktiaya

los/as.maltrataba

in

los

ikniwan.

sus.hermanos

Así dijo el flojo porque eran los animales los que le ayudaban. Y cuando el patrón se fue y quedó él solo, empezó a maltratar mucho a sus hermanos.
053

Pero

pero

in

el

ompa,

entonces

owalijsak

se.despertó.en.seguida

de

de

oteemiktoka,

estaba.soñando

iwan

y

okintlatewak

los/as.vió

ya

ya

kiyawalojtokej

lo/a.tienen.rodeado

sekimej

unos/as

yolkamej;

animales

ya

ya

ipan

sobre.él/ella

yomotlalij

ya.se.sentó

se

un

tzojma

zopilote

iwan

y

ya

ya

kiijnektok

lo/a.está.olfateando

se

un

in

el

koyotl.

coyote

Pero

pero

oijsak

se.despertó

sa

ya.no.más

por

por

yokitzopitijtokan

ya.lo/a.estaban.picando

sekimej

unos/as

askamej,

hormigas

owalmejtewak

se.levantó.rápido

sa

muy

tekitl

bastante

omomajmawtij

se.espantó

iwan

y

oyáj

se.fue

omotlaloj

corrió

okintokak

los/as.siguió

in

los

ikniwan

sus.hermanos

sa

muy

tetenke,

hinchado

iwan

y

asta

hasta

okiske

salió

in

la

itlatzijkayo.

su.flojera


Flojo atacado por animales
Pero, en seguida, se despertó de su sueño, y vió que ya estaba rodeado de varios animales. Ya se había sentado en él un zopilote, y lo estaba olfateando un coyote. Se había despertado porque lo estaban picando unas hormigas. Se levantó muy espantado y se fue corriendo detrás de sus hermanos, con el cuerpo inchado, y hasta se olvidó de su flojera.

Texto narrado por: Eleuterio González Tejeda (1998)
Recopilación y análisis: Arnulfo Prado B.
Dibujos: Cathy Marlett


Principio