Publicaciones en línea
Estas obras están disponibles para su descarga aquí o en otros sitios web.
Alfabetización
- A B C (Waimaha)
- A B C Stuoriz (An Islander English reader) (Islander Creole English)
- A B C Wiasãarotituti (Barasana-Eduria)
- A B C: Abecedario (Macuna)
- ABCDty piyayaʼ tacjega (Páez)
- Abecedario Tanimuka y Letuama oka (Tanimuca-Retuarã)
- Abecedario Tatuyo ye (Tatuyo)
- Abedecario carapana = El abecedario en carapana (Carapana)
- Abedecario carapana = El abecedario en carapana (Karapanã)
- Aberʉmʉ oco beorʉmʉ choʼosiʼeaʼme ie (Koreguaje)
- Ahri yahpa, mʉanopʉ jia yahpari cʉ̃hʉre yahua jira (Guanano)
- Ahri yehpa, apeye yehpari gʉ̃hʉre yahure (Piratapuyo)
- Aichʉʼo cuasachʉʼonaʼme cheʼchoche paʼiphʉro (Koreguaje)
- Aichʉʼoaʼme ie (Koreguaje)
- Ãimarãrẽ coyu̶itucubo (Cubeo)
- ¿Aipe ʼcarta toiwaino marĩ? (Cubeo)
- ¿Aipe ocaiyarĩ? (Cubeo)
- Airu huaʼi huaʼna 6 (Siona)
- Algunos animales del mundo (Yucuna)
- Algunos animales: libro de lectura (Siriano)
- Alijuna (Wayuu)
- Amaimonae peliwaisi (Guahibo)
- Americare cʉriwʉ ʼbacawʉ (Cubeo)
- Animales (Páez)
- Animãra pirupˀanɨma (Emberá-Tadó)
- Animãrarã dachi druadebena (Animales de nuestra tierra) (Emberá-Chamí)
- Anturo pejume dihuesi (Cuiba)
- APK: Abecedario en cuaiquer (Awa-Cuaiquer)
- Aurelio (Guayabero)
- Aurelio pelivaisi (Guahibo)
- Awane marimpa samtune (Awa-Cuaiquer)
- Awane sun kiamtu (Awa-Cuaiquer)
- Baca pevësicataitsijava yabara pelivaisi (Guahibo)
- Bajayacunua pitsapa bus (Guahibo)
- Bapari yeese cjãse (Tucano)
- Bayëngbe oyebuambnayana (Voces de los animales) (Camsá)
- Beginning reading for Islander children: the first 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) … (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the second 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) … (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the third 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) … (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the first 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English … (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the fourth 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English … (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the second 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English … (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the third 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English … (Islander Creole English)
- Bejayënga tojanonÿnana (Camsá)
- Bëngbe luare yomna soyama (El hombre y la naturaleza) (Camsá)
- Beta nacuirubenãinchi huajumexi, 2 (Cuiba)
- Beta tinaeinchi wajumetha (Cuiba)
- Beta yorobinchi wajume diwesi (Cuiba)
- Beta yorobinchi wajumetha (Cuiba)
- Béyakze kalkaldeldi zalda kagi mishka (Kogi)
- Beyakze kalte naklda (Kogi)
- Béyakze shalda kuistuwi (Kogi)
- Béyakzekue san kágixa zalda nakldá (Kogi)
- Bocobëmonae peliwaisi (Guahibo)
- Bosesemonae peliwaisi (Guahibo)
- Bote bocobë batsecona (Guahibo)
- Bʉcʉrã queti = Historias y dichos (Barasana-Eduria)
- Bue, ojare wajiárayemena 1 (Wajiara)
- Bue, ojare wajiárayemena 2 (Wajiara)
- Bue, Ojare Wajiárayemena 3 (Wajiara)
- Buerica tuti waimaja ye 1 (Cartilla pre-escolar y pre-escritura en barasano del norte) (Waimaha)
- Buericatuti waimajaye (Waimaha)
- Buerique (Tatuyo)
- Buerique (Tatuyo)
- Buhe du̶cajihna (Cartilla pre-escolar y pre-escritura en Guanano) (Guanano)
- Buhejihna (Guanano)
- ¡Bupuya, momoãwʉ̃, bupuya! (¡Brinque, rana, brinque!) (Wajiara)
- Bʉtoá queti (Tuyuca)
- Búugo ñíĩgõ (La guara negra) (Wajiara)
- Cabëngbe jebuanana (Camsá)
- Cabëngbe nts̈ayanana II (Dichos, expresiones de los indígenas camsá) (Camsá)
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: bëngbe uáman bojats̈én soyëng = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: costumbres (Camsá)
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: mamatemam = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: tierras (Camsá)
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: uatsjendayëngbiam = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: educación (Camsá)
- Cabëngbe soyëng ts̈a tojabisotróca muatenojuabong (Los cambios en la vida de los Camsá: motivo de reflexión) (Camsá)
- Caɨ cúeiacagafuiaɨ llotɨ́nico (Huitoto, Minica)
- Caɨ llofuelliana daɨɨ taɨnede: así empezó nuestro aprendizaje (Huitoto, Minica)
- Cãjiriareaye gotire = Los sueños en barasano (Barasana-Eduria)
- Calusturinda 1948 (Inga)
- Calusturinda yaya (Inga)
- Camënts̈a cabëngbe nts̈ayanana (Camsá)
- Camënts̈á jualíam juatsjinÿam (Cartilla transicional) (Camsá)
- Camënts̈á jualíama y juabemama bëtsëtsanga chamuatsjínyama (Camsá)
- Cañe bʉsia cobʉa? (Emberá-Catío)
- Canÿe nÿantescam 2004 (Camsá)
- CAPEE APEYE QUETI MARĨ PŨNAA NA CABUEPEE = Cuentos para los niños de la comunidad carapana (Carapana)
- CAPEE APEYE QUETI MARĨ PŨNAA NA CABUEPEE = Cuentos para los niños de la comunidad carapana (Karapanã)
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana) (Carapana)
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana) (Karapanã)
- Carit tan sinro (Tunebo, Central)
- Carro pwijmɨsɨ (Awa-Cuaiquer)
- Cartilla de lectura ẽperã pedee (Epena)
- Cartilla de prelectura ẽperã pedee (Epena)
- Cartilla de pre-lectura y pre-escritura en ẽmbẽra (chamí) (Emberá-Chamí)
- Cartilla de transición (Waimaha)
- Cartilla de transición de español a ikʉn (arhuaco) (Arhuaco)
- Cartilla de transición del Sáliba al Español y lecturas (Sáliba)
- Cartilla de transición en español y barasano del sur (Barasana-Eduria)
- Cartilla de transición Español - Andoke (Andoque)
- Cartilla de transición macuna – español (Macuna)
- Cartilla primera en Malayo (Malayo)
- Cartilla siona 1-4 (Siona)
- Caru cʉ̃ʉ̃yá díayʉ turumena (Carlos con su perro Turú) (Wajiara)
- Carusturinda (Inga)
- Catire (Barasana-Eduria)
- Chase itaacai (Piapoco)
- Chauwa (Tunebo, Central)
- Chayajsamudosi canchi uranigmanda, sug ñujpacunamandacunapa parlohua (Inga)
- Chena pijume dihuesi (Cuiba)
- Chi porayaighuan huaminchab (Guambiano)
- Chichu (Awa-Cuaiquer)
- Chichune ap sura cha (Awa-Cuaiquer)
- Chĩi choʼosiʼeasomʉ ie (Koreguaje)
- Choef, guaviare satpijjiw (Guayabero)
- Chonaarãwedapena (Epena)
- Cõ ucaturiajʉ (Barasana-Eduria)
- Cohrewajʉ yohoyehme (Koreguaje)
- Cohrewajʉ yʉhore yehyeñu yime yʉcʉna (Koreguaje)
- Conejomanda y Gurguntillumanda parlocuna (Inga)
- Coʼrehuajʉ chʉʼore ñajʉ cheʼcheñu chiime chʉcʉna (Koreguaje)
- Cotiria yare buhejihna (Guanano)
- Cristóbal Colón aperʉmʉ paʼisiʼeasomʉ ie (Koreguaje)
- Cuʼavaʼna soʼña cana paʼicheʼme ie (Koreguaje)
- Cubai washinaa cainabi itesana (Achagua)
- Cuento pedeedáma (Epena)
- Cuentos en siriano: la cacería (Siriano)
- Cuentos en tuyuca (Tuyuca)
- Cueʼsh yatsga nasa wagastyi cnayni Talaga Peñonte (Páez)
- Cultivos: libro de lectura (Siriano)
- Curãnu̶inorẽ coyu̶itucubo (Cubeo)
- Curi (Guanano)
- Cúu basamasĩhegʉra basamirigue quéti ñaã (Es el cuento de la tortuga que no supo como baila ) (Wajiara)
- Cuya coca 5 (Siona)
- Dacho quihõria (Guanano)
- Dadyi ãkõrẽba jũma animarãda osia: naʉ̃ libroda b'ʉsid'a dobid'a bed'ead'e warrará karea (Emberá, Northern)
- Dadyi ẽbẽrãrãnebema (Emberá, Northern)
- Dadyi nebʉrʉ zrõãenabema (Emberá, Northern)
- Daiba osid'ad'ebema (Emberá, Northern)
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? (¿Que dice él?) (Wajiara)
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? (¿Que dice él?) (Wajiara)
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? wãmecʉtiri tutiye pũũrĩ ñaã (Láminas del libro ¿Qué dice él?) (Wajiara)
- Dasea ye buʼeri pũri (Tucano)
- Dasea ye ne buʼenʉʼcãrĩ pũrĩ (Tucano)
- Deco merea (Desano)
- Deco queoria (Piratapuyo)
- Ded pah jwiít jwĩ jwíih cãac cha pahatji naáwát (Cacua)
- ¿Deero jĩigari cũʉ? (Tuyuca)
- ¿Detsa xua yabara naexanatsi? Liwaisixi pejanawinexa pewëjëawinexa-ata (Guahibo)
- Diez dɨga rɨ́llenɨaɨ jazicɨ ie (Huitoto, Minica)
- Docapuaraye (Tuyuca)
- Dohpa li opabocuri niyerure mari (Desano)
- Dom (Guayabero)
- ¿Dopa bʉsʉri ĩgʉ? (Desano)
- Dosa pejume dihuesi (Cuiba)
- Dujuai (Guahibo)
- Dʉmʉna gawa cwaga (Malayo)
- Dʉrʉayaye (Carapana)
- Dʉrʉayaye (Karapanã)
- Ẽbẽrã wẽrãrã nẽ ka (Emberá-Tadó)
- Ẽbẽraba ne ubadau (Emberá-Chamí)
- Eja yajne yucuna mari (Yucuna)
- Ejaʼahuá yajné yucuna marí (Yucuna)
- Ejaʼahuá, camú, queri, ihuijrina, caje macá yucuna (Yucuna)
- El abecedario desano (Desano)
- Ema libru nivi zei ga'kanamʉ ni (Arhuaco)
- Ema paperi nivi zei ga'känamʉ ni (Arhuaco)
- Ema pelivaisi (Guahibo)
- Ema pijume dihuesi (Cuiba)
- Eperãarãpa nepɨrɨdapʼedaa, tomo 1 (Epena)
- Eperãarãpa nepɨrɨdapʼedaa, tomo 2 (Epena)
- Erapo queti apeye queti (Tuyuca)
- Escuelapijiwi nacaetuata (Guahibo)
- España cjẽna pehã wihiahye (Piratapuyo)
- España macaina pahã wihiha (Guanano)
- Eterre wũẽrã purru ʉ̃rʉ̃bema (Emberá-Catío)
- Ezua kággabatshi dulda, Amku (Kogi)
- Fiʼjaga nasa yuwete (Páez)
- Fiʼjaga nasa yuwete (Páez)
- Fiʼjyaʼ piyaaga nasa yuwete I (Páez)
- Fsantsiñe yomna soye fsëndmëna chë vida (Camsá)
- Gãjerãre mani bʉsituja, quẽnarise meje ña, yire gaye (Macuna)
- Ga'kʉnamʉ Rinre'takʉn Migwa'sʉkweyna (Arhuaco)
- Gale ĩãmasiaja (Barasana-Eduria)
- Gantëya bain 8 (Siona)
- Gʉa cursillo ejarã iira ãhraa (Desano)
- Gʉa mooarima wereripũ ããrãa suuarima quere (Siriano)
- Gʉa tigore (Macuna)
- Guía del maestro para la cartilla Leeĩyya' piyaaga nasa yuwete (Aprendamos a leer en páez) I (Páez)
- GUU QUETI = El Cuento del Morrocoy (Barasana-Eduria)
- HAUPURACA'ALO PALAMANE HUAHUE'EPEJE NACAJE NACOJE (Yucuna)
- Huaje huani nupuraʼaco papera huaʼate yucuna chu (Yucuna)
- Huaqueñoʼó papera huaʼaté puraʼacano huapuraʼacó chu (Yucuna)
- Huasichingapa (Inga)
- Huecʉ (Koreguaje)
- Huitoto rabenico (Huitoto, Minica)
- Huohuei jume yorobinchi, 3 (Cuiba)
- Ĩamasirona yaatuti (Barasana-Eduria)
- Ĩãmasirʉaja (Barasana-Eduria)
- Ĩãmasito mani (Barasana-Eduria)
- Ĩcãbʉreco cúu ñámamena cʉtʉĩñáyura (El día que la tortuga y el venado se retaron a una carrera) (Wajiara)
- Ide quedirise (Macuna)
- Igal agbene angin gujad (Kuna, Border)
- Iguɨ zei gaʼcʉnamɨ asella ninh (Arhuaco)
- Ikʉ zä gaʼkänamʉ máikänʉ kuentu ni (Arhuaco)
- Ikʉ zä ga'känamʉ thgri zä kuentu ni (Arhuaco)
- Imuhu (Muinane)
- Ina buherã marĩ (Desano)
- Ina buherã; Vamos a leer en Desano (Desano)
- Ina waimʉrã wẽjerã warã bamorã (Desano)
- Incacuna (Inga)
- Introducción a las letras arhuacas (ikän) que son distintas a las del español, con el cuento, Vakuma vima neki guʼ nanänninza ni-llana (—No quiero comer carne de mapurito— dijo) (Arhuaco)
- Ipanarã tachi todepema (Epena)
- Irã buherã, 1, 2 (Desano)
- Ira riquinro (Tunebo, Central)
- Iripoegue irideamarẽ wererituri ããrãã (Siriano)
- Iscay huagchucunamanda parlu (Inga)
- Iscay huajchu (Inga)
- Jana kuera (Huitoto, Minica)
- Jana-kuera (Huitoto, Minica)
- Jateja béyakze gauwanekue kuistuwi (Kogi)
- Jateja gauwanekue kuistuwi (Kogi)
- Jau cosaba ẽbẽra atoibari (Emberá-Chamí)
- ʼJãwʉ̃ yʉ (Cubeo)
- Jera pijume dihuesi (Cuiba)
- ¿Ji shi guatók? (Kogi)
- ¿Ji shi guatók? (Kogi)
- Jiacca calcalali zalda (Kogi)
- Jihui jume (Cuiba)
- Jihui pejume dihuesi (Cuiba)
- Jiijnít nʉñʉ́pwã naáwátna (Cacua)
- Jika atshéñ zhinik shi kuizitiyapaní (Kogi)
- Jikka matshuwi tũ ni guñgukú (Kogi)
- Jiputena pucuea ãxu tiño sehwaha ipu (Sáliba)
- Jivijume (Guahibo)
- Jivijume = El alfabeto Guahibo (Guahibo)
- Jiwjame xalijoeliajwa (Guayabero)
- Jomo yawa icha diwesin (Cuiba)
- Jomomonae peliwaisi (Guahibo)
- José dilluhi naamebano allɨvɨ (Muinane)
- Jotana cããdehgahdu omaĩhdu (Sáliba)
- Jotana oxelluhwahgahdu pajĩtu (Sáliba)
- Juatsjinÿam letrëng (Camsá)
- Jumchiya xailin (Guayabero)
- Jupimi iʼimacaño yucuna (Yucuna)
- Jwiít Lomalindamant bogotána jwĩ bejatji (Cacua)
- Kʼãata oodaipia pʼanɨ pʼaratʼa jitadakʼãri (Epena)
- Kaldi sana (Kogi)
- Kalduwé (Kogi)
- Kalpa (Awa-Cuaiquer)
- Kalpane ap sura cha (Awa-Cuaiquer)
- Kalta kuistuapani (Kogi)
- Kalta kuistuapáni (Kogi)
- Kalta kuistũwi (Kogi)
- Kalta kuistũwi (Kogi)
- Kalta kuistũwi duldakue (Kogi)
- Kasak, kaiga, galdeni 3, mani kizhuka kuistuwi (Kogi)
- Kaugiañ kalta kuizukuakshapani (Kogi)
- Koʼrevajʉ chʉʼo ña vesamaʼkʉaʼmʉ (Koreguaje)
- Koʼrevajʉ chʉʼonaʼme irakusa chʉʼo kuechʉsiʼere ñajʉ cheʼchephʉroʼme (Koreguaje)
- Koʼrevajʉ chʉʼore ña masime mai (Koreguaje)
- Koʼrevajʉ chʉʼore ña piʼrame mai (Koreguaje)
- Koʼrevajʉ chʉʼore ñañeʼte cheʼcheme mai (Koreguaje)
- Koˈrevajʉpãire tiˈjñesiˈeaˈme (Experiencias de gente koreguaje) (Koreguaje)
- Ku̶k kaka̱ tothi-tasiapal (Guayabero)
- Kukum piantana ɨru (Awa-Cuaiquer)
- Kuneju atshatone, nubákue atshatone shalda kuistuwi (Kogi)
- La biblioteca de la comunidad (Spanish)
- La tortuga: Una historia wanana (Spanish)
- Las lombrices: los hijos de Julio tienen lombrices (Spanish)
- Leamos en tanimuka y retuarã (Tanimuca-Retuarã)
- Leeĩyaʼ piyaaga nasa yuwete I (Aprendamos a leer en páez) (Páez)
- Leeĩyaʼ piyaaga nasa yuwete II (Páez)
- Leeĩyaʼ piyaaga nasa yuwete [II] (Páez)
- Lẽeyya' piyaaga nasa yuwete 1 (Páez)
- Lẽeyya' piyaaga nasa yuwete II (Aprendamos a leer en páez) (Páez)
- Leĩya' piyaaga nasa yuwete II (Aprendamos a leer en páez) (Páez)
- Letrënga kamntxañe (Camsá)
- Lomalinda wa yujurique queti ni (Waimaha)
- Lomalinda yʉ ca warije queti ni (Waimaha)
- Lomalinda yʉ wadire gaye (Macuna)
- Los dos huérfanos y Las culebras fueteadoras: Cuentos en inga contados por Miguel Cuatindioy (Inga)
- Los peces Libro de lectura en siriano (Siriano)
- Los peces: libro de lectura (Siriano)
- Los valores culturales (Spanish)
- Luis mochanjuabaye (Camsá)
- Lul isa xailam (Guayabero)
- Luuchweʼsh jypaʼyacyni (Páez)
- MACÃNɄCɄ MACÃÃNA (Carapana)
- MACÃNɄCɄ MACÃÃNA (Karapanã)
- Macãnʉcʉmacãna (Carapana)
- Macãnʉcʉmacãna (Karapanã)
- MACAQUE'ENA YUCUNA MARI (Yucuna)
- Macle (Guayabero)
- Maja bʉivu jã́ri boroteiye bueitucubo (Cubeo)
- Majã ʼbʉiwʉ ʼjãrĩ aiye bueitucubo (Cubeo)
- Majẽ cʉridʉ (Cubeo)
- Majẽ cʉrõrẽ bueino (Cubeo)
- Majẽ joborõrẽ bueino (Cubeo)
- Majĩrãrẽ quere wererituri ããrãã (Siriano)
- Mali (Guahibo)
- Mama wamerire bʉjaja (Barasana-Eduria)
- Mama wamerire quenoaja (Barasana-Eduria)
- Manual de ideas para maestros bilingües chamíes en como enseñar el abecedario ẽmbẽra chamí (Emberá-Chamí)
- Manuel ichanjabuamiye tuamba jasama (Camsá)
- Manuelito pelivaisi (Guahibo)
- Maquibʉ pijume dihuesi (Cuiba)
- Mari mohmeri (Desano)
- Marĩ papera na ojaʼquere buʼerã maʼma quetire masĩnoʼsaʼa (Tucano)
- Mari weese (Tucano)
- Masa gajeoni menire gaye (Macuna)
- Masa ti cjuaro wahari cjiri jira (Guanano)
- Matatsënëpijiwi peliwaisi = Los animales terrestres (Guahibo)
- Mawãrũ'muerã (Tanimuca-Retuarã)
- Mawãrũrijarirã I (Tanimuca-Retuarã)
- Mawãrũrijarirã II (Tanimuca-Retuarã)
- Maylla piscucuna (Inga)
- Menepijiwi peliwaisi (Guahibo)
- Mesa (Guayabero)
- Metsa pijume dihuesi (Cuiba)
- Mi awiʼa (Cubeo)
- Mɨa chõanaenadepema nepɨrɨda (Emberá-Tadó)
- Mɨa nepɨrɨda (Emberá-Tadó)
- Miguelbe bida (Camsá)
- Mijái maldija guatone (Kogi)
- ¿Mɨllɨ iimaamo? (Muinane)
- Minia (Waimaha)
- Minia (Barasana-Eduria)
- Minichacaperi (Guanano)
- Mirimagʉ porã (Desano)
- Misi zhauwa itshuanane, kanuwa, sákubi jokldekdana akzeka shalda kuistuwi (Kogi)
- Moa (Macuna)
- Moa (Cubeo)
- Moa queti apeye queticʉã (Carapana)
- Moa queti apeye queticʉã (Karapanã)
- Mochjinÿna mochjuatsjinÿe nts̈amo yijtsenán (Camsá)
- Moio queti = The nightjar's story = Cuento del pájaro lunero en eduria (Barasana-Eduria)
- Muscuycuna y tapiacuna (Inga)
- Naa tajcya' paezwe'sh jiyunisata' (Páez)
- Naejavanë (Guahibo)
- Nãin (Cuiba)
- Najuro quẽnore queti (Barasana-Eduria)
- Najũrõ quẽnorẽ queti (Barasana-Eduria)
- Ñamacuáru queti apeyé queti (Tuyuca)
- Ñamamajaroka (Tanimuca-Retuarã)
- Ñameʉ paʼisiʼkʉaʼmʉ (Koreguaje)
- Namobeje newëthëbeje (Guahibo)
- Namoy misagmera pʉrig (Guambiano)
- Nasaʼ wagas yuwete leĩyaʼ piyanii libru (Cartilla de lectura (transición del páez al español)) (Páez)
- Nasa yuwete leeĩya' piyawa'ja's tacjni libru (Páez)
- ¿Nãu kãarema = El abecedario Ẽbẽra (Chami) (Emberá-Chamí)
- Nauwiji kaugiañ kalta kuizgauwapani (Kogi)
- ¿Nda yojtsemna…? (Camsá)
- Ndayá mnetsesaye? (¿Que comen?) (Camsá)
- Ne-animalarã (Epena)
- Ngouanas̈á (El rondador) (Camsá)
- Ngüicheca jats̈benama (Camsá)
- Ni shalda (Kogi)
- Niija (Muinane)
- Niyeruma ããrãã (El manejo del dinero) (Siriano)
- ¿No bajirã ñacati waibʉcʉrã? (Macuna)
- Noonjéh bejnit nʉñʉ́pwãdih naáwátna (Cacua)
- Nts̈amo conesho y shiena iboyena (Camsá)
- Nubá sana (Kogi)
- Nucanchipa micuycunapasi ambimi ca (Inga)
- Nucanchipa rimay (Inga)
- Nucanchipa simi rimay (Inga)
- Ñugpamandacuna imasa huasichinmanda parlo (Inga)
- Ñugpamandacuna imasa rimascacuna (Inga)
- Ñugpata sachucu caugsagcunamanda parlocuna (Inga)
- Ñugpata sachucu caugsagcunamanda parlocuna (Inga)
- Ñʉjẽ coyʉinorẽ (Cubeo)
- Oca gotire queti (Barasana-Eduria)
- Oterima wereri pũ 2 (Siriano)
- Oterima wereripũ 3 (Siriano)
- Pacuenia biblioteca ewetatsi (Guahibo)
- Pak zha (Awa-Cuaiquer)
- Palata pacuenia canacueneba (Guahibo)
- Pami-coyʉiye (Cubeo)
- Pãmiʼẽ bueitucubo (Cubeo)
- Pamiʼe ʼjãrĩ-aiye buei-tucubo (Cubeo)
- Pamiʼe ʼjãrĩ-aiye buei-tucuboque toiwai-tucubo (Cubeo)
- Pãmi'ẽ 'jãrĩaiye bueitucuboque toiwaitucubo (Cubeo)
- Pãmié toivaiye (El abecedario cubeo) (Cubeo)
- Pãmi'ẽi coyʉiye = Cuentos cubeos (Cubeo)
- Pãmiéne jãri boroteiye bueitucubo (Cubeo)
- Pãmiéne jãri toivaitucubo (Cubeo)
- Pamitoiwaiye (Cubeo)
- Pamopa wʉajan xabich ipachaem (Guayabero)
- Papélah enat bohéát tólih 3 (Cacua)
- Papélah enat bohéát tólih 4 (Cacua)
- Papélah enat bohéát tólih 5 (Cacua)
- Papélah enat boheéát tólih (Cacua)
- Papera pũrõ buerique (Carapana)
- Papera pũrõ buerique (Karapanã)
- Papera turiri diburi taribu (Desano)
- Parlocuna leesunchi (Inga)
- Pedro y el lobo; El alacrán y la charapa: Cartilla siona 7 (Siona)
- Pemanë peliwaisi (Guahibo)
- Pemuxujiobilivaisi ira yabara (Guahibo)
- Penajabiwi peliwaisi (Los animales trepadores) (Guahibo)
- Pepabotonë peliwaisi (Guahibo)
- Perʉ sin känkänän ánälla (Arhuaco)
- Peʉbihua pijume dihuesi (Cuiba)
- Pia paina ɨtu (Awa-Cuaiquer)
- Pishkarune ap sura cha (Awa-Cuaiquer)
- Pishkatu (Awa-Cuaiquer)
- Pjanopʉ maca quiti: yapimapu ti curso yoa ti joari jira (Guanano)
- Poxonae wámonae jinompa untha (Cuiba)
- Pʼurudama (Epena)
- Queʼiyapeje yucu mari huapuraʼaco chu (Yucuna)
- Queʼiyapeje yucu yucuna (Yucuna)
- Quenaro ĩãmasiaja (Barasana-Eduria)
- Querere wereripũ (Desano)
- Queti yʉa goticati (Barasana-Eduria)
- Rafael yanijoba yamaxë yabara (Guahibo)
- Ramon Bolletënga jabotiyama (Camsá)
- Ricardo pelivaisi (Guahibo)
- Rigsisunchi nuncanchipa alpata (Inga)
- Rio cu tanro (Tunebo, Central)
- Riri sotʉ menirise (Macuna)
- Ritaja baʼirĩjĩ wãmeã sĩme (Tanimuca-Retuarã)
- Rosa pelivaisi (Guahibo)
- Rùwa (Tunebo, Central)
- Sachucu caugsagcuna tucuscamanda parlocuna (Inga)
- Sachucumanda y huamnasca animalcuna (Inga)
- ¿Sãga peepata chikʼo eperarãpa? (Epena)
- Saldiñga nauwijí ubak katuauxa kuistuwi (Kogi)
- San Andresmanda gentecuna imasa costumbres y parlo yucascacuna (Inga)
- San domingo yʉ tujare gaye (Macuna)
- San Migueaye (Barasana-Eduria)
- SAN MIGUEAYE (Barasana-Eduria)
- Sapu na jusu na (Kogi)
- Sare pijume dihuesi (Cuiba)
- Seiaʼ buru takän allunna (Arhuaco)
- Seyorituria Lomalinda (Macuna)
- Shaat Stuoriz (An Islander English reader) (Islander Creole English)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en achagua! (Achagua)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en cubeo! (Cubeo)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en desano! (Desano)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en guanano! (Guanano)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en piratapuyo! (Piratapuyo)
- ¡Si puede leer en español, puede leer en ẽbẽra (chamí)! (Emberá-Chamí)
- ¡SI PUEDE LEER EN ESPANOL, PUEDE LEER EN UW CUWA (TUNEBO)! (Tunebo, Central)
- ¡Si puede leer en español, puede leer en yucuna! (Yucuna)
- Si puedo leer español, puedo leer epena pedee (Epena)
- Sɨchiki kasa nɨtɨma wayuu (Wayuu)
- Siete dʉpopa cʉorigʉye queti apeye queti (Tuyuca)
- Simon Bolivar (Cubeo)
- Simón Bolívar (Inga)
- Simón Bolívar (Guambiano)
- Simón Bolívar (Carapana)
- Simón Bolívar (Karapanã)
- Simón Bolívar (Piratapuyo)
- Simón Bolívar (Guanano)
- Simón Bolívar en epena pedee (saija) (Epena)
- Simón Bolívar pediwesi (Cuiba)
- Simón Bolívar: Marĩ yaye carapana mena = Simón Bolívar en carapana y español (Carapana)
- Simón Bolívar: Marĩ yaye carapana mena = Simón Bolívar en carapana y español (Karapanã)
- Sisbura (Tunebo, Central)
- Sizi (Malayo)
- Somá janshi axazgualdixaki: gakue saldiñga zhigjiúkualda akkaũwa jiúñgulde nzha (Kogi)
- Suburu majarã quere wereri turi (Libro de cuentos e ilustraciones en desano) (Desano)
- Sʉme peru porã querere werema (Desano)
- Sʉraya buueri turi 1 (Cartilla en siriano) (Siriano)
- Sʉraya buueri turi 2a (Cartilla en siriano) (Siriano)
- Sʉraya buueri turi 2b (Cartilla en siriano) (Siriano)
- Sʉraya wereniri (Siriano)
- Tacbi waingaicuai (Kogi)
- Tai nepɨra (Emberá-Tadó)
- Takbi sanakue (Kogi)
- Tamropata-notarʉcʉpatsi xua waununaewa tsane (Cuiba)
- Tamropata-notarʉcʉpatsi xua wayorobiwa tsane (Cuiba)
- Tao garũnisõsiʼcʉaʼmʉ (Koreguaje)
- Teʼa wesepʉ waʼarã (Tucano)
- Teech nasa fiʼnzeni (Páez)
- Teʼekaʼchapachʉʼore cutuñu (Koreguaje)
- Teresa tonjá bastoye (Camsá)
- Teresitague quere were gojama (Desano)
- Tɨ nɨchikkat Cristóbal Colón (Wayuu)
- Tinaeinchi wajumetha (Cuiba)
- Tinaeinchi wowei jumetha (Cuiba)
- Tolenaimonae peliwaisi (Guahibo)
- Tondol uelajbe parlo (Camsá)
- Trece palivaisibeje (Guahibo)
- Ts̈a botamán bëngbe camënts̈á joyebuambayam (Camsá)
- Ts̈a botamán bëngbe camënts̈á joyebuambayam (Camsá)
- Tubojaha tõjagihdihgã (No olividemos el idioma: cartilla de transición) (Sáliba)
- Tʉbʉro ʉsero paigʉ (El sapo boca grandeí) (Wajiara)
- Tuga quete apeye queti (Los esposos Tugá y otros cuentos en tuyuca) (Tuyuca)
- Tunebo cartilla 2 (Tunebo, Central)
- Tunebo cartilla 3 (Tunebo, Central)
- Tunebo cartilla 4 (Tunebo, Central)
- Tusina el marrano: cartilla quinta en tunebo (Tunebo, Central)
- Ubaja túwinro (Tunebo, Central)
- Umacañi (Macuna)
- U̶mʉ woogaroa mena (El cuento del hombre y las ranas) (Waimaha)
- Una collección de narraciónes indígenas (Cacua)
- Una collección de narraciónes indígenas (Carapana)
- Una collección de narraciónes indígenas (Desano)
- Una collección de narraciónes indígenas (Guanano)
- Una collección de narraciónes indígenas (Inga, Jungle)
- Una collección de narraciónes indígenas (Karapanã)
- Una collección de narraciónes indígenas (Siona)
- Una collección de narraciónes indígenas (Siriano)
- Una collección de narraciónes indígenas (Wayuu)
- Utijaʼore ña piʼrame mai (Koreguaje)
- Uwa canori yacaro (Tunebo, Central)
- Uwat carit tan sinro (Cartilla uwa; tuneba) (Tunebo, Central)
- Vamos a leer en Español: cartilla de transición kogui—español (Kogi)
- Vocabulario ilustrado (Emberá-Chamí)
- Vocabulario ilustrado ẽmbẽra pedee (tado) - español (Emberá-Tadó)
- Vovai pepatsijava pelivaisi (Guahibo)
- Wacoyenein (Cuiba)
- Wacudire (Barasana-Eduria)
- Wadiwesin (Cuiba)
- Wahiquina (Guanano)
- Wahma, mʉna ti joari quiti (Guanano)
- Wai (Tuyuca)
- Waʼi (Tucano)
- Wai cʉ̃ã suurigue macãñe apeye queti (Tuyuca)
- Wai erã árĩricu̶ri (Características de los peces en desano) (Desano)
- Wai gaye gotiri tuti (Macuna)
- Wai queti = Los peces en jãnerã (Barasana-Eduria)
- Wai siãera (Tuyuca)
- Wai, waimʉrã wʉrã, waimʉrã árĩricʉri (La vida de peces, pájaros y animales) (Desano)
- Waibʉcʉrã (Waimaha)
- Waibʉcʉrã (Barasana-Eduria)
- Waibʉcʉrãre sĩare queti (Barasana-Eduria)
- Waibu̶cu̶rãrẽ sĩãrẽ queti (Barasana-Eduria)
- Waicʉra (Tuyuca)
- Waimatacabi (Guahibo)
- Waire masã ĩna ba wariquẽnarã queti (Barasana-Eduria)
- Waire, masa ĩna baá wariquẽnase queti = Los peces que a la gente le gusta comer en eduria (Barasana-Eduria)
- Wajacuene (Guahibo)
- Wajajume (Guahibo)
- Wajiaraye pũũrĩ vocalemena (Láminas complementarias de las vocales) (Wajiara)
- Wajiarayemena ojare (Wajiara)
- Wajjame xaljoeliajwas (Si puede leer en español, puede leer en guababero) (Guayabero)
- Wajjame xaljoeyaxaes (Guayabero)
- Waleecue wataacai iyu (Piapoco)
- Wamonae pejume diwesi (Cuiba)
- Wayabara-jume-cowuntsiya-exanaewan (Cuiba)
- Wayuunaiqui (cartilla cuarta) (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla preliminar (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla primera (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla quinta (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla segunda (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla tercera (Wayuu)
- Wẽerapa jorop'a naɨya t'ɨɨpatama, nek'adaik'area (Cómo preparan las mujeres la iraca para tejer canastas) (Emberá-Tadó)
- Wẽjẽna jaljowax 1 (Guayabero)
- Wejeñememajã oka y ũp̵airã oka: Abecedario (Tanimuca-Retuarã)
- Wese queti = Cuento de la chagra (Barasana-Eduria)
- Wirã masã ya quere gojara ãhraa (Desano)
- Wʉ́ʉdwãdih naáwát (Cuento sobre como cazamos anguilas) (Cacua)
- Xaljoeyaxaes jiamajametat, jiwjametatbej (Guayabero)
- Xan canau isa xailin (Guayabero)
- Xcualiá camëntxá (Camsá)
- Xcualiá camëntxá (Camsá)
- Xcualiá camëntxá II (Camsá)
- Xuramonae peliwaisi (Guahibo)
- Yachaicusunchi (Inga)
- Yachaicusunchi (Inga)
- Yahagu̶ abe (El reloj en desano) (Desano)
- Yajo pelivaisi (Guahibo)
- Yamaxë = EL RAYO en el idioma guahibo (Guahibo)
- Yámʉxʉ pijume dihuesi (Cuiba)
- Yapima Macaina buheina joari quiti (Guanano)
- ¡Yeee tajë saya! Liwaisixi pewëjëawinexa pejanawaxinexa-ata (Guahibo)
- Yéeñecõ mímimena cṹ̶jãcã bíirigue quéti ñaã (El cuento de lo que pasó con la garza morena y el colibrí) (Wajiara)
- ¡Yo sé leer inga! (Inga)
- Yo̵kao̵tiama'a (Lectura Andoke) (Andoque)
- Yorobatsi wajajume (Guahibo)
- Yorobianatsi (Guahibo)
- Yorobianatsi vajume vajalivaisi 2 (Guahibo)
- Yorobianatsi vajume vajalivaisi (Cuentos cortos in guahibo) (Guahibo)
- Yorobinchi wajumetha (Cuiba)
- Yorobinchi wajumetha (Cuiba)
- Yorobinchi wowei jumetha (Cuiba)
- Yorobinchi yahua tinãinchi, 1 (Cuiba)
- Yʉ cabuemãsĩãtãjẽ (Carapana)
- Yʉ cabuemãsĩãtãjẽ (Karapanã)
- Yʉ tigore (Macuna)
- Yʉa Ĩacatiaye (Barasana-Eduria)
- Yʉa ĩacatireaye (Barasana-Eduria)
- Yucuna chu huapuraʼó papera huaʼaté (Yucuna)
- Yʉre rẽtagore gaye (Macuna)
- Yʉre rẽtare gaye (Macuna)
- Zhinzhoma tuakuzhi (Malayo)
- Zhitzhu (Awa-Cuaiquer)
