Guillermo C. Townsend
l896–l982

Impulsor de la investigación lingüística entre los grupos minoritarios y defensor de su dignidad cultural

Recopilado por Carlos Hibbard


Antes | Próximo

Los años de preparación y trabajo de Townsend en Guatemala

Townsend y otros pasajeros en el vapor “S.S. City of Para” en el viaje de San Francisco a Guatemala, septiembre de 1917. Townsend y otros pasajeros en el vapor “S.S. City of Para” en el viaje de San Francisco a Guatemala, septiembre de 1917.

Townsend nació en California en 1896. Cuando tenía 21 años y estudiaba en el Occidental College, sintió la necesidad de involucrarse en un trabajo espiritual con el pueblo centroamericano. Eligiendo como la norma de todos los aspectos de su vida el documento más importante de la cultura occidental, la Biblia (la base de su propia orientación espiritual), Townsend fue a América Central para poner este volumen histórico a disposición de ese pueblo. Al mezclarse muy de cerca con la gran población indígena, vio la necesidad de laborar en el plano científico y práctico junto con el espiritual. Por consiguiente, él y su esposa Elvira se instalaron entre los indígenas cakchiquel de Guatemala. Se dedicaron con tesón a la tarea de aprender este idioma que carecía de forma escrita. En 1926 Townsend publicó un análisis estructural del sistema verbal cakchiquel y por ende se convirtió en uno de los primeros hombres en tener éxito en describir el complicado sistema gramatical de un idioma vernáculo a base de su propia estructura. Antes, la mayoría de los que habían intentado analizar los idiomas indígenas americanos habían tratado de forzar sus análisis al molde del latín debido a su influencia europea. El trabajo de Townsend fue ensalzado por el catedrático Edward Sapir, uno de los grandes lingüistas a nivel mundial de esa época, quien enseñó que toda lengua debe describirse desde el punto de vista de su propia estructura. Parte del trabajo de Townsend sobre el sistema verbal cakchiquel fue publicada bajo el título "Comparaciones Morfológicas entre Cakchiquel y Náhuatl" en Investigaciones Lingüísticas (1937, no. 4).

Townsend y su esposa en su primera choza en el interior de Guatemala, l9l9. Townsend y su esposa en su primera choza en el interior de Guatemala, l9l9.

Cuando Townsend se enteró de la existencia de otros idiomas de la familia maya, empezó a contemplar estudios intensivos que comparan las estructuras gramaticales y los sistemas fonológicos entre esas lenguas con el propósito de reconstruir la lengua antecedente que tuvieran en común. Posteriormente esto afectó la orientación de la labor del ILV.

Sin embargo, a medida que avanzaba con el aspecto científico del trabajo, empezó a materializar las consecuencias culturales y prácticas de su sueño. Confeccionó un alfabeto para el idioma cakchiquel adaptado tanto como fuera posible al alfabeto castellano, el idioma mayoritario. Elaboró una técnica especial para enseñar a la gente a leer, denominada “Método Psicofonémico”, e hizo cartillas en las que incorporó su técnica. El propósito de esta innovación era enseñar a la gente a leer utilizando sólo una pequeña parte del alfabeto en las primeras lecciones y después presentar gradualmente las otras letras.

Estudiantes cakchiquel por primera vez tienen la oportunidad de aprender algo de la lectura, la escritura, las citras y algo del mundo exterior. Estudiantes cakchiquel por primera vez tienen la oportunidad de aprender algo de la lectura, la escritura, las citras y algo del mundo exterior.

Para publicar estas cartillas Townsend estableció una pequeña imprenta. Para enseñar la lectura, instituyó campañas de alfabetización para adultos y también para niños con la ayuda de los educadores locales. Fundó varias escuelas para niños indígenas; estableció una pequeña clínica y una cooperativa cafetalera; ayudó a construir pequeñas represas para el riego, e introdujo semillas y métodos agrícolas mejorados.

En cuanto al aspecto espiritual, Townsend y sus talentosos co-traductores cakchiqueles tradujeron con diligencia el Nuevo Testamento a su idioma, publicándolo en forma bilingüe. A medida que se formaban pequeños grupos de estudio, los cakchiquel encontraron en las páginas del Nuevo Testamento traducido a su idioma, una defensa ante la intrusión del mundo industrializado y su secularismo inevitable.

Fue durante la segunda década de este tipo de labor, en 1931, que el destacado educador mexicano, el catedrático Moisés Sáenz, providencialmente se enteró del programa de tres facetas de Townsend mientras viajaba por Guatemala. Visitó las escuelas que Townsend había fundado, conversó con los niños y sus padres, vio con buenos ojos el impacto positivo en la cultura cakchiquel, e invitó a Townsend a México a realizar el mismo tipo de labor.

Antes | Próximo