English version

Mixteco de Tezoatlán

(código mxb de la ISO)
Making a palm mat

El mixteco de Tezoatlán (Tezoatlán Mixtec), se habla, según el censo de INEGI del 2000, por 5,334 personas. Éstas viven en diez pueblos en el municipio de Tezoatlán, que está ubicado en las montañas del distrito de Huajuapan de León en el estado de Oaxaca, y pertenece a la región conocida como la Mixteca Baja. Los habitantes de cada pueblo pueden identificar de qué pueblo son sus vecinos por su manera diferente de hablar el mixteco, aunque pueden entenderse bien entre sí. Estos pueblos son: Yucuquimi de Ocampo, Yucuñuti de Juárez, San Andrés Yutatío, San Juan Diquiyú, San Marcos de Garzón, San Martín del Río, San Valentín de Gómez, San Isidro Zaragoza, Santa Catarina Yutandú y Rancho Juárez. En un sondeo diseñado para medir la inteligibilidad entre lenguas relacionadas, los hablantes del pueblo de Yucuñuti de Juárez entendieron el 79% de un texto grabado proveniente de Silacayoapan, la variante más cercana (Egland 1978).

El pueblo de San Andrés Yutatío
El pueblo de San Andrés Yutatío
Mapa: Ubicación del municipio de Tezoatlán en México
Mapa del municipio de Tezoatlán
Los pueblos del municipio de Tezoatlán

El tejido de palma y la agricultura

Una artesanía muy importante y antigua de los mixtecos es la elaboración de cosas hechas de palma. En la foto que está al principio de la página, la mujer está haciendo un petate grande. La gente también hace tenates, sombreros, mecates, sopladores y animalitos de palma. (Véase el video de un hombre haciendo un sombrero.)


Por otra parte, la economía de Tezoatlán está basada mayormente en la agricultura. La siembra de maíz normalmente empieza cuando llegan las lluvias a fines de mayo o al principio de junio. En los últimos años algunas personas han contratado un tractor para arar sus campos, pero la mayoría todavía hacen sus propios arados y trabajan con la yunta. Primero se afloja la tierra pedregosa con la yunta, y después se hacen los surcos. Mientras que la milpa crece, aran dos veces más para cultivarla. La pizca empieza al fin del mes de noviembre, y el zacate se guarda para alimentar a los animales. También se siembra calabaza, frijol y tomate de cáscara. (Véase el video de un hombre arando.)


Milpa creciendo junto al río
Milpa creciendo junto al río
Arando con los bueyes
Arando con la yunta

Después de la pizca, el maíz se guarda en una troja o se desgrana y se guarda en costales hechos de petates cosidos con un cordón. No se desgrana todo inmediatamente después de la pizca, más bien se desgrana una porción diaria para hacer tortillas.


En el molino
El molino
Haciendo tortillas
Haciendo tortillas

Tonos en el mixteco de Tezoatlán

Como otras lenguas mixtecas, y como casi la mitad de las lenguas del mundo, el mixteco de Tezoatlán es tonal[2]. En el cuadro se encuentran algunos de los muchos grupos de palabras que se distinguen solamente por los tonos. Los tonos son como notas musicales, y para la gente son tan distintos como las letras para reconocer palabras. Por lo tanto es necesario escribir los tonos junto con las otras letras del alfabeto. Esta variante de mixteco tiene tres tonos: alto, medio y bajo. El tono alto se indica con el acento arriba de la vocal (ortográficamente como el acento del español, aunque no es igual en su pronunciación) el tono medio no tiene representación, y el tono bajo se indica con una raya debajo de la vocal. Más de la mitad de los verbos diferencian el tiempo futuro y el presente solamente por un tono. También hay palabras con significados opuestos que se diferencian solamente por los tonos. Por ejemplo: ‘arriba’ (ni̱no) y ‘abajo’ (nino̱), ‘reír’ (sáki̱) y ‘llorar’ (sáki), ‘almorzar’ (sádi̱ni) y ‘cenar’ (sádíni) o ‘uno’ (iin) y ‘nueve’ (ii̱n). Hay varias adivinanzas basadas en palabras que sólo se distinguen por los tonos. Aquí se presentan unas oraciones que exhiben combinaciones de palabras que se distinguen sólo por los tonos.

Palabras que se diferencian
solamente por los tonos:

ndóꞌo̱ - cola

ndo̱ꞌo - adobe

ndoꞌo̱ - tenate

ndóꞌo - está sucediendo

ndoꞌo - sucederá

ndoꞌó - ustedes


ñoo - pueblo

ñoo̱ - palma

ñoó - aquél, medianoche


yuꞌu̱ - yo, mío

yúꞌu̱ - boca, orilla

yuꞌú - tener miedo

koni - ayer

koní - guajolota

kóni̱ - quiere

koni - verá


tatá - padre

tata - semilla

tata̱ - medicina


yoꞌó - tú, tuyo

yóꞌo̱ - mecate

yóꞌo - aquí

yo̱ꞌo - raíz

yoꞌo̱ - chueco

¿Ndí

qué

ki̱án

es.lo.que

ni̱ ndoꞌo

pasó

ndoꞌo̱

tenate

ndoꞌó?

ustedes

¿Qué le pasó a su tenate?

Yúꞌu̱

boca

ñoo

pueblo

ñoó

aquel

ñóꞌo

hay.adentro

ñoño̱

abejas

ñoó

aquel

En la orilla de aquel pueblo están esas abejas.

Kóni̱i̱

quiero

konii

ver

oni̱

tres

koní,

guajolota

ko̱ ní

no

niꞌii

encontré

oni̱

tres

koní

guajolota

konii

ver

koni

ayer

Quiero ver tres guajolotas, no encontré tres guajolotas para ver ayer.

--John Williams


Publicaciones disponibles en este sitio
Lingüística
Alfabetización y literatura
Referencias

Bickford, J. Albert and Stephen A. Marlett. 1988. “The semantics and morphology of Mixtec mood and aspect.” Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota 32: 1-39.


Egland, Steven T., compiler. 1978. La inteligibilidad interdialectal en México: Resultados de algunos sondeos. México: Instituto Lingüístico de Verano.


Williams, John L. 1993. “Four conjunctions in Tezoatlán Mixtec.” SIL Mexico Workpapers 10: 68-84.


Williams, John L. 1996. “Tezoatlán Mixtec Motion and Arrival Verbs.” International Journal of American Linguistics 62.3.


Williams, John L. y varias personas mixteco-hablantes de San Andrés Yutatío. 2003. Na ka'i nda'i yo (Leamos en mixteco). México: Instituto Lingüístico de Verano.


Williams, Judith. 1993. “The fronting of noun and adverb phrases in Mixtec of Tezoatlán.” SIL Mexico Workpapers 10: 85-111.


Williams, Judith F., Gerardo Ojeda M., Liborio Torres B. 2001. Diccionario mixteco de San Andrés Yutatío, Tezoatlán, Oaxaca, Volumen 1: A-M. México: Instituto Lingüístico de Verano.